Честного перевод на испанский
280 параллельный перевод
Он сделал из меня честного человека.
¿ Que era yo ahora? ¿ un hombre honesto?
Молитва - это другое название хорошего, чистого, честного мышления.
La oración es otra manera de pensar limpia y rectamente.
Бери себе, Кет, в мужья человека прямого и честного.
En tanto vivas, Cata, escoge un hombre de consistencia sencilla.
Очень прямой вопрос, он заслуживает честного ответа.
Una pregunta muy directa, que merece una respuesta sincera.
- Надо было покупать честного жокея, Луис.
No debiste sobornar a un jinete recto.
Могу я сказать, что твоё поведение немного беспокоит честного человека.
Su conducta es un poco molesta para un hombre de mi integridad.
Он ничтожный толстосум, задумавший отомстить мне за участок Дэрроу и у которого кишка тонка для честного поединка.
Es un lamentable banquero ansioso por vengarse de mí por Darrow Strip y que no tiene suficiente valor para enzarzarse en una lucha justa.
У Честного Хэла много подержанных автомобилей
Esta es la tienda de coches usados del Honesto Hal.
Здесь все знают Честного Хэла.
Todos conocen al Honesto Hal.
Меня, честного владельца ресторана!
A mí! Un hombre honorable!
- Это низко. Молодая девушка едет в... Вашингтон, чтобы склонить честного и невинного бизнесмена к чему-нибудь... аморальному, используя свои уловки.
Una joven viene a Washington... para intentar que un inocente y honesto hombre de negocios haga algo inmoral... persuadiéndole con sus artes.
( Игра слов : "intercourse" также - половые сношения )... расхлябанность в любой форме, требует большей эффективности и честного выполнения каждым своей работы, за справедливую оплату - добавлю это, чтобы не быть монотонным.
De relaciones comerciales con el extranjero. ... Exigiendo mayor eficacia. Y si cada uno hace su equitativo trabajo por el salario que... perciben.
Автор хотел воплотить в изображении и звуке беду честного юноши, по слабости своей ставшего вором.
El autor trata de expresar, a través de imágenes y de sonidos, la pesadilla de un joven, empujado por su debilidad, en una aventura de robo para la cual no estaba hecho.
Я сразу узнаю честного человека.
Reconozco a las personas honestas.
Они не в состоянии отличить честного человека от жулика.
No se dan cuenta de cuándo tratan con personas bien educadas.
Он сложится путем точного и честного определения меры ответственности за совершение преступлений, предъявленных обвинением.
Será establecido con una clara y honesta valoración de la responsabilidad por los crímenes que en el sumario ha expuesto la acusación.
Морель, мой поверенный, последняя каналья, но меня это не волнует, - у него лицо честного человека.
Morel, mi hombre de negocios, es un verdadero canalla, pero no me importa, tiene cara de hombre honesto.
Сто фунтов, слишком большая сумма для честного журналиста
Cien libras es una suma que el bolsillo de un periodista honesto, nunca contiene.
¬ ы не должны мучить честного человека! " аплатите ему!
Ahora, ahora, ahora! No debemos permitir que un hombre honesto sufrir!
- Ничего, ничего, найдешь себе другого, честного!
- ¡ Papá! - No importa, querida, encontrarás otro, uno honesto.
Это походит на глупость честного человека.
Eso suena como la locura de un hombre honrado.
Не вижу большой беды в том, что наша дочь выйдет замуж за честного парня.
No veo qué tiene de malo que nuestra hija se case con un chico decente.
Я самого честного нрава пришлось уйти от них, чтоб блюсти честноту!
Soy una mujer decente. Dejé su casa porque andaba detrás de mí.
Мой брат и я, сыновья честного фермера, человека, который всю жизнь работал от рассвета до заката.
Mi hermano y yo somos hijos de un honrado labrador.
А если случайно... у такого честного человека как ты появились бы враги... они стали бы моими врагами.
Y si un hombre honesto como tú tiene enemigos, son enemigos míos.
Я вам в угоду посадил под замок честного человека - Вардо.
Por su culpa encerré a Vardó, una persona honrada.
С любовью от всех твоих подчиненных за всю твою работу, за твое восхитительное руководство, за твои полномочия честного человека...
el cariño de todos tus subordinados ante un quehacer común, ante tu capitanía maravillosa, ante tu mandato de hombre de bien.
У вас лицо честного солдата, генерал. Но вы пришли сюда интриговать, я прав или нет?
Tiene usted la apariencia de un soldado honesto, general, pero ha venido hasta aquí para conspirar conmigo, ¿ no es cierto?
У него вид честного человека.
Parece simpático.
Все в порядке, тебе нужен Честный Гарри, ты получишь Честного Гарри.
Está bien, dáselo a Harry el Honesto.
Недостойном человеке, любимое занятие коего - опорочивание честного имени других.
La identidad de un hombre que persigue el deshonor del prójimo.
Полагаю, 10-процентное вознаграждение будет в самьIй раз для такого честного парня, как Фредди.
- Espera. Supongo que un 10 por ciento de recompensa bastará para que viva bien su primer año de universidad.
Вот три причины, которые сами по себе приговор, которые ведут к убийству честного человека.
Tres razones para asesinar a un hombre honrado.
- Они всегда найдут, что повесить на такого честного парня, как я.
Siempre hallan algo con qué culpar a un tipo honesto como yo.
Безнравственно чернить честного человека, чтобы выудить ложные показания.
Es deshonesto denigrar a una persona honrada, para conseguir testimonios falsos.
Потому что, мой маленький Водяной змей, сборщики налогов в этой галактике превратили честного рабочего в раба.
Por mi serpiente de agua. Los inspectores fiscales de la galaxia convierten a un trabajador honrado en esclavo.
У меня, у честного гражданина!
A mí, ciudadano honrado.
Прекрати! Готов поспорить, что тут нет ни одного честного человека, и могу тебе это доказать!
- Bueno, basta... - ¡ No hay un sólo tipo honesto en este lugar!
Такое здесь благословение для честного человека вроде меня
Esto es algo muy duro para un hombre honrrado como yo.
Никто не может сказать, что я не держу честного слова.
Para que nadie diga que soy un hombre que no cumple su palabra.
Вы много раз выступали у меня в суде, и я знаю вас как честного, порядочного человека и талантливого юриста.
Tú te has presentado ante mí muchas veces. Sé que eres un hombre bueno y decente y un abogado muy capaz.
Дживс, похоже, что она предпочла богатого вместо честного и достойного,..
Bueno, en resumidas cuentas, Jeeves, parece que ha elegido las riquezas en lugar de la valía y honestidad.
Кого же я видела, берущим взятку, как не "честного" Боба Арнольда!
Ya quién vi yo... aceptando un soborno sino al mismísimo honorable Bob Arnold.
Рождество это время для всего прекрасного, честного и щедрого.
Tú vives la Navidad como quieres Déjame vivirla como yo quiero
Чтобы нам при этом бизнесе не свернуть с честного пути и не согрешить.
Para que de empresarias no nos desviemos del camino de la castidad.
Пусть судья предложит мне работу в роли честного человека. - Берти...
Probablemente es el juez, que quiere que firme como hombre recto.
Словно вас арестовали за нарушение честного слова и бросили в тюрьму.
Como si te atraparan bajo libertad condicional. Y te volvieran a encerrar.
Я заработал репутацию честного и справедливого служащего.
Ya he obtenido una buena reputación por honestidad y trato justo.
Сюда едет мистер Каллис, который вас подозревает в краже пачки зеленых у честного преступника Истмена.
- hasta saber a qué he venido. - ¿ Quieres apostar?
Это глаза честного человека.
Son los de un hombre de bien.
Ведь наша религия не против тяжёлого, но честного труда. Большинство того, что он говорит, бьlло сказано пророками, но не так.
Dejad que los problemas de hoy sean suficientes para hoy.
честно говоря 4444
честное слово 1099
честно 3965
честный 80
честность 194
честная 33
честному 378
честный человек 55
честно признаться 19
честности 20
честное слово 1099
честно 3965
честный 80
честность 194
честная 33
честному 378
честный человек 55
честно признаться 19
честности 20
честная игра 16
честно сказать 111
честным 34
честной 18
честное пионерское 21
честная сделка 20
честные 28
честно скажу 39
честные люди 16
честно сказать 111
честным 34
честной 18
честное пионерское 21
честная сделка 20
честные 28
честно скажу 39
честные люди 16