Что мне надо перевод на испанский
4,201 параллельный перевод
Ты мне расскажешь, что мне надо знать, или твое тело найдут с содранной кожей.
Va a decirme lo que necesito saber o encontrarán su cuerpo liberado de su piel.
Скажи, что мне надо знать, или я затушу огонь перед уходом.
Dígame lo que necesito saber o apago ese fuego antes de irme. ¿ No?
Знаешь, что мне надо сделать ;
Ya sabes lo que tengo que hacer ;
Что мне надо сделать, чтобы ты заткнулась?
¿ Qué tengo que hacer para que te calles?
Мистер Фарар, я пригласил вас, потому что мне надо обсудить с вами ДжиПи-ЭлА, и...
Sr, Farrar, la razón por la que solicité esta reunión es porque necesito discutir sobre el CLJ, y...
Мне надо выбрать факультатив на весну, и папа считает, что мне надо выбрать керамику, ведь это нравится девочкам.
Tengo que elegir una optativa de primavera, y papá piensa que debo coger cerámica porque muchas chicas lo hacen.
Он попросил о помощи. Что мне надо было сделать, уйти?
Me pidió ayuda, ¿ se supone que debía irme?
Но мой продюсер говорит, что мне надо прекратить перебивать его, потому что... Не знаю.
Pero mi productor dice que tengo que dejarlo hablar porque... no lo sé.
Я предлагал поехать с ним, но Нейтан решил, что мне надо остаться.
Se suponía que estuviese de viaje con ellos, y Nathan quiso que me quedara.
Откуда ты знаешь, что мне надо?
¿ Cómo sabes qué es lo que necesito?
Ага, я только что вспомнил, что мне надо уйти.
Yeah, me acabo de acordar, debo irme al carajo de aqui.
Всё, что мне надо - это немного времени наедине с ним.
Lo único que necesito es un poco de tiempo a solas con él.
И решил, что тебе надо выстрелить мне в руку, чтобы мы опять стали друзьями.
Necesito que me dispares en el brazo para que seamos amigos de nuevo. Está bien.
Мне надо, чтобы ты прояснил, что же с ней случилось.
Necesito que aclares qué le ha pasado.
Последнее, что мне сейчас надо - это грызться с тобой.
Lo último que necesito en este momento son tus críticas.
- Ну, что ж, мне надо идти.
- Bueno, debería irme.
Поэтому мне и надо знать, что тогда творилось.
Necesito saber lo que sucedía allí.
Простите, что соврал, но мне надо было рассказать людям, что я вдохновил вас скинуть вес, чтобы мои штаны повесили на Стену Четырёхкратного Совершенства.
Siento haber mentido, pero necesitaba decir a la gente que yo os inspiré para que perdiérais peso, para conseguir que mis pantalones estén en la talla de excelencia.
Я бы с радостью, мистер Пи, но мне надо что-то придумать с подарком на годовщину для моей девушки.
Me... me encantaría, señor P, pero tengo que conseguir un regalo de aniversario para mi novia.
Мне надо... Что это значит?
Tengo que- que significa eso?
Так что не надо мне говорить, что я прожила жизнь впустую!
¡ Así que no me digas que he desperdiciado mi vida!
Не надо мне говорить, что мне делать, это я вам буду говорить!
¡ No me diga lo que tengo que hacer, yo le digo a usted lo que hacer!
Послушайте, если вас со свидетелем что-то связывает, мне надо бы знать об этом.
Mire, si tiene una historia con un testigo, tengo que saberlo.
Просто мне надо что-то отвечать постояльцам.
O sea, para decirle a mis huéspedes.
Мне надо кое-что проверить.
Tengo que comprobar algo.
- Да мне даже не надо вставать, что бы по ссать.
- Ni siquiera me tengo que levantar para mear.
Мне надо сделать кое-что.
Hay cosas que debo hacer.
Мне надо выпить что-то..
Necesito beber algo o de lo contrario...
До того, как я... скажу что-то еще я думаю, что я... Мне надо поговорить с моим адвокатом от полицейского департамента.
Antes... antes de decir nada más, creo que debería... hablar con mi representante del sindicato policial.
Это настолько просто, что надо было мне раньше это понять.
Era algo tan simple, que realmente debería haberlo visto antes.
Мам, мне надо закончить 4 картины, жаль, что я не знала, что ты сегодня заедешь.
Mamá, tengo que terminar cuatro pinturas, así que, ¿ sabes? Desearía haber sabido más temprano que venías.
Мне сказали, что это атаксия Меньера, но не надо отчаиваться, так как лекарство скоро изобретут.
Dijeron que era ataxia de Ménière, pero que no debía desesperarme, que una cura no estaba tan lejos.
Клянусь, в один момент, мне показалось, что печка смеётся надо мной.
Lo juro, en cierto punto creí escuchar a la estufa burlarse de mí.
Алек, мне надо было защитить тебя, и я думала, что лучше...
Alec, necesitaba protegerte y pensé que era lo mejor- -
Мне кое-что надо тебе рассказать.
Hay algo que necesito decirte.
Мне надо что-то подписать?
¿ Tengo que firmar algo?
Мне надо сосредоточиться на том, что он сделает дальше.
Tengo que concentrarme en lo siguiente que va a hacer.
"Сколько тут нужно мощности и как сильно надо тормозить?" И мне не надо переживать ни о чем из этого, потому что мощности у Up!
"Cuánta potencia ocupo aquí y cuánto frenado?" Y no tengo que preocuparme por nada de eso, porque el Up! no tiene potencia para nada.
Общее послание заключается в том, что я раскачиваю лодку и мне надо притормозить.
Así que el mensaje combinado decía que estoy sacudiendo el avispero y sólo necesitaba reducir la velocidad.
Но мне надо, чтобы ты кое-что сделал.
Pero necesito que hagas algo.
Мне надо выяснить, не подходит ли сюда газ, что Освобождение украло у Сонманто.
Necesito averiguar si los desperdicios que Liberate robó de Sonmanto tendrían la misma firma.
И сейчас мне надо, чтобы вы стали самими собой, так что будьте ими!
Miren, y justo ahora, necesito que sean quienes necesito que sean, así que sean eso. Sean ustedes.
У нас с Бумджу вышла размолвка, ему не понравился свитер, который я ему связал, я признал тот факт, что над ним ещё надо работать, но ведь это мой первый опыт в вязании, так что мне было неприятно! Ну вот.
Vale, Bum-Ju y yo nos peleamos.
Мне надо кое-что сделать.
Tengo cosas que hacer.
Так мне и надо, думал что всё получится, когда между нами 6 200 миль.
Esto me pasa por pensar que podía hacer funcionar una relación en la que nos separan 10.000 kilómetros.
Макс, мне надо решить, что же делать с Николя, пока он почти не совершил большую ошибку и не бросил жену.
Max, tengo que averiguar qué voy hacer con Nicolas antes de que cometa un gran error y deje a su esposa.
К тому же, у меня куча работы, Так что, мне нужно что-то мощное, что-нибудь из разряда "Мэрайе сегодня надо петь".
Además, tengo mucho trabajo que hacer, así que necesito de la buena, aquella "Mariah necesita cantar esta noche" buena.
Знаешь, я получила предложение от Лэтем и Уоткинс из Чикаго, и я не хочу его принимать, но... Мне надо знать, что ты настроен серьезно.
Acaban de hacerme una oferta de Latham y Watkins en Chicago, y no quiero aceptarla pero necesito saber que vas en serio con lo nuestro.
Мне надо найти что-то полезное для завтрашнего слушания о прекращении дела.
Necesito encontrar algo que pueda usar en esta audiencia de desestimación de mañana.
Не надо мне рассказывать "что такое хорошо, а что такое плохо".
No necesito que me des una lección de lo que está bien o mal.
Мне надо подняться наверх, иначе они заподозрят что-то.
Tengo que subir, o sospechará algo.
что мне надо делать 40
что мне надо сделать 57
что мне надо знать 29
что мне все равно 49
что мне всё равно 27
что мне делать 2794
что мне очень жаль 131
что мне делать дальше 36
что мне нравится 286
что мне нужно сделать 209
что мне надо сделать 57
что мне надо знать 29
что мне все равно 49
что мне всё равно 27
что мне делать 2794
что мне очень жаль 131
что мне делать дальше 36
что мне нравится 286
что мне нужно сделать 209
что мне теперь делать 311
что мне надеть 53
что мне нужна помощь 49
что мне дорого 54
что мне нравится в тебе 21
что мне сказали 50
что мне нужно делать 99
что мне не нравится 85
что мне жаль 277
что мне повезло 54
что мне надеть 53
что мне нужна помощь 49
что мне дорого 54
что мне нравится в тебе 21
что мне сказали 50
что мне нужно делать 99
что мне не нравится 85
что мне жаль 277
что мне повезло 54