Что мне повезло перевод на испанский
630 параллельный перевод
Они сказали, что мне повезло, заботились обо мне, а я им верил.
Me decían que tenía suerte de que me dejaran estar entre ellos, y yo les creí.
Он сказал, что мне повезло улететь первым кораблем.
Dijeron que yo tenía suerte de salir en la primera nave.
- Oн сказал, что мне повезло.
Que alguien había arreglado lo de los restos de Philip Stein, Maximilian Bercovicz y Patrick Goldberg. Que tenía suerte.
Ѕез шуток. ќна хотела обвинить мен € в том, что мне повезло.
Así es, ese abogado iba a cobrarme una fortuna.
Знаешь, мне повезло, что я столкнулся с тобой.
Qué suerte tengo.
Мне повезло, что я буду служить на таком корабле.
Me emociona estar en un barco nuevo como éste.
Что ж, тогда мне повезло, что я работаю не здесь.
Me alegro mucho de estar en St. Francis.
Сейчас они поют, что мне тоже очень повезло.
Bueno.. dicen que yo también soy afortunado.
Мне повезло, что у меня такие замечательные дети.
Tengo suerte, tengo dos hijos maravillosos..
-... мне повезло, что я вернулся живым.
-... y tuve suerte de bajar con vida. - Quizá yo la tenga.
Ну а мне, что, повезло?
¿ Y qué sobre mi? ¿ Crees que tengo suerte?
Мне повезло, что вы оказались рядом.
Qué suerte que tuve de que deambulara por ahí.
Подумать только, как мне повезло, что я здесь.
Qué suerte he tenido de haberme sentado aquí.
Мне просто повезло, что я желанна тобой.
Tengo suerte de que me quieras.
Просто не повезло, что именно сейчас. Но сказать ты мне мог.
Ha sido mala suerte que pasara justo ahora pero debiste habérmelo dicho.
Я был уверен, что она не откажется. Как видишь, мне повезло.
Pensé que diría que no, pero ya ves, tuve suerte.
И вы бы на моем месте не признавали. Но раз уж Элизе повезло, пусть и мне кое-что обломится.
No quiero hacer daño a nadie, pero... si Eliza va a sacar algo de esto, ¿ por qué yo no?
Повезло, что моя дочь наконец-то сказала мне правду
Que suerte que mi hija finalmente me dijo la verdad.
Мне повезло, что у меня есть два таких экземпляра для опытов.
Qué suerte haber tenido a dos especimenes excelentes.
Подошел бы любой, но мне повезло, что я заполучил тебя.
Tuve la suerte de capturarte.
Мне повезло, что она была последней.
Tuve suerte de encontrármela última.
Мне повезло, что она отпустила меня из дома.
Tengo suerte de que me haya dejado salir de casa.
Мне повезло, что выпало черное, Хукер, а то, если бы ты выиграл, у меня были бы неприятности.
Por suerte para mí, salió negro. Estaría en aprietos si perdiera una apuesta así.
Повезло мне, что ты искала комнату.
Chica, ha sido una gran suerte que necesitaras compañera de piso.
Мне чертовски повезло, что он не осмотрел мои зубы.
Dios mío, ¡ menos mal que no vio mis dientes!
Мне повезло, что я тебя нашел первым.
Por suerte, te encontré yo primero.
- Мне не повезло, непонятно, что ли?
- Suspendí.
Да, пока что мне удавалось с ним не сталкиваться, повезло.
Sí, he logrado evitarlo por el momento. He tenido suerte.
В детстве мне страшно повезло, что родители и некоторые учителя одобрили моё любопытство.
Tuve la inmensa fortuna de que mis padres y algunos maestros alentaran mi curiosidad.
Я думаю, что мне просто повезло.
Tengo suerte, supongo.
Повезло, что мне сдали эту комнату, К тому же почти даром.
Estoy feliz de que me hallan alquilado esta habitación, y ya sabes, casi por nada.
Что ты имеешь ввиду, тебе повезло, что ты можешь мне позвонить?
¿ Qué quieres decir con que tienes suerte de poder llamarme?
Мне еще повезло, что я здесь.
Tengo suerte por estar aquí.
Мне повезло, что вы здесь.
Afortunadamente estás aquí.
- Ты прав. - Чарльз, тебе повезло, что яппи скупают кондоминиумы. Сможешь заплатить мне за переделку этого дома.
Tienes suerte de que los yuppies compren pisos, así podrás permitirte lo que voy a tener que hacer con este lugar.
Передайте ей, что ей повезло, что я ушел. Я рад, что мне не придется жить без нее.
Decidle que es mejor para ella que yo muera... y que me alegro de no tener que vivir sin ella.
Что я не понимаю, как мне повезло...
Que no sé la suerte que tengo.
Я приехал за тобой, Джулай. Мне повезло, что я нашёл тебя.
He venido a buscarte y ya te he encontrado.
Не повезло мне, что он ушёл.
Qué mala suerte que se haya ido.
Я знаю, что как женщине мне повезло.
Me percaté que, como mujer, soy suertuda.
По-твоему, мне не повезло, что меня не убили!
¡ Parece que te sepa mal que no me mataran!
Мне очень повезло, что вы меня нашли.
Supongo que fue un milagro que me encuentras en la nieve.
- Мне повезло, что у него были колени.
- Le pegué en la rodilla.
И полагаю, что мне необычайно повезло.
Y considero que me he salvado de milagro.
Мне очень повезло, потому что она все еще хочет меня видеть.
Es una suerte que ella aun quiera verme.
Мне повезло, что мичман Флетчер был рядом, чтобы подхватить меня. Ведь до дна ядра двигателя искривления далеко лететь.
Por suerte el alférez Fletcher estaba a mi lado y evitó que me cayera.
Мне повезло, что мичман Флетчер был рядом, чтобы подхватить меня. Ведь до дна ядра двигателя искривления далеко лететь.
Por suerte, el alférez Fletcher estaba a mi lado y evitó que me cayera.
И я считаю, что мне еще повезло.
- Considero que he vuelto a nacer.
Мне очень повезло, что у меня такая дочь.
Tengo tanta suerte de ser tu padre.
Тебе повезло, что ты пришел ко мне.
- Una suerte encontrarme, luego, ¿ verdad?
Мне повезло, что я остался цел.
Me las vi para escaparme.
что мне все равно 49
что мне всё равно 27
что мне делать 2794
что мне очень жаль 131
что мне делать дальше 36
что мне нравится 286
что мне нужно сделать 209
что мне надо 172
что мне теперь делать 311
что мне надеть 53
что мне всё равно 27
что мне делать 2794
что мне очень жаль 131
что мне делать дальше 36
что мне нравится 286
что мне нужно сделать 209
что мне надо 172
что мне теперь делать 311
что мне надеть 53