Что мне сказали перевод на испанский
3,719 параллельный перевод
Я так себя чувствовала в ту минуту, когда мне позвонили и сказали, что в Стеф стреляли, и, думаю, что ты чувствовал себя так же, когда Кэлли убежала.
Me sentí así cuando me llamaron para decirme que habían disparado a Stef, e imagino que sentiste lo mismo cuando Callie se escapó.
Мне сказали, что вы, возможно, делаете рекламные баннеры?
¿ Es posible que tengan un biplano que lleve banderas publicitarias?
Мне только сейчас сказали, что вы меня ждёте.
Me acaban de avisar de que me estaba esperando.
Они сказали мне, что позволят тебе жить.
Me dijeron que te dejase vivir.
Они сказали мне, что он твой отец.
Me dijeron que él es tu padre.
Мистер Смит, скажите моему другу то, что вы сказали мне.
Señor Smith, por favor cuéntele a mi amigo lo que me acaba de decir.
- Мне сказали, что у него было два часа чтобы уклониться и оторваться от преследования. - А потом?
Me dijeron que tenía dos horas para evadir Detección y Go black.And entonces?
На прошлой недели мне сказали, что я могу уйти.
Me autorizaron la semana pasada.
Полицейские мне сказали, что следов взлома не было.
La policía me dijo que no había signos de entrada forzada.
Мне сказали, что вы хотите со мной поговорить.
Recibí su mensaje, decía que quería hablar.
- Мне сказали, ты считаешь, что твое имя Дэниел.
- Dice que crees que tu nombre es Daniel.
Мне сказали, что одно из смешанных веществ называлось пираци...
Me dijeron que el agente que los produce se llama pirace...
Мне сказали, сир, что вы служили при дворе Карла Великого, который я также посетил.
Me han dicho, señor, que usted sirvió en la corte del emperador Carlomagno, que también he visitado
Мне показалось, вы сказали, что вы друг Барни Стинсона?
Pensé que dijiste que eras amigo de Barney Stinson.
Мне сказали, что это только нам во благо. Но объекты исследования ничего не должны знать.
Me dijeron que era totalmente benévolo, pero los sujetos debían permanecer completamente desinformados.
Мама и Лина сказали мне, что Уайат не просто путешествовал.
Mamá y Lena me han dicho que Wyatt no solo era su medio de transporte.
И мне сказали, что он вышел год назад.
Y me dijeron que salió hace un año.
Если бы мне сказали, что я умру в баре трезвая...
Si alguien me hubiera dicho que moriría serena en un bar...
Это пагубно. Разве это не то, что вы мне сказали?
Es tóxico. ¿ No es eso lo que me dijiste?
Потому что так мне сказали.
Porque eso es lo que me dijeron.
Медсестры сказали мне, что ты исчезала сегодня.
Las enfermeras estaban diciendo que desapareciste hoy.
На самом деле, мне сказали, что я не должна есть до и после процедуры, из-за анестезии.
De hecho, dijeron que no debía comer hasta después del procedimiento, debido a la anestesia.
А наверху мне сказали, что я найду вас здесь.
Y me han dicho arriba que te encontraría aquí.
Мне сказали, что у тебя уже есть план.
Se me ha informado que tienes un plan en marcha.
Мне не сказали, что это 3 этаж без лифта
Nadie dijo nada de 3 tramos de escaleras.
Мне сказали, что вы приедете, Рой.
Te estaba esperando, Roy.
Мне сказали, что видели парочку полицейских, расположившихся возле старого консервного завода.
Me ha dicho que ha visto a varias unidades policiales acampadas junto a esa fábrica.
Итак, меня попросили... Нет, скорее мне сказали, чтобы я упомянула о том, что вы хотите сделать очень радостное заявление.
Bueno, se me ha pedido... oh, no, dicho es más preciso... que debo mencionar que tiene usted un emocionante anuncio para hacer.
Мне сказали, что это самая ужасная, мучительная смерть... но поразительная.
Me han dicho que es lo peor, la muerte más dolorosa de todas... pero asombrosa.
Мне сказали, что вы сильно полагаетесь на консультантов.
Me han contado que confía fuertemente en los asesores.
Мне сказали, что тело было сброшено на свиноферме в Вирджинии.
- Me dijeron que el cuerpo fue abandonado en una granja de cerdos en Virginia.
Там мне сказали, что итальянские фермеры делают так.
Me dijeron que Agricultores italianos, así es como lo hacen.
Лидия, как мне сказали. Оу. Или ты не веришь, что это была она?
Lydia, por lo que me dijeron. ¿ O no crees que fuera ella?
В приюте мне сказали что это дом твоей бабушки.
Me dijeron en el orfanato... que era de tu abuela.
Это тоже было тактикой, когда Вы сказали мне Что я лучший из тех кого Вы когда либо видели?
¿ Fue también una táctica cuando me dijo que yo era lo mejor que había visto?
Знаешь, если бы мне сказали, что однажды меня будет представлять
¿ Sabes?
Вы сказали мне кое что, Мария.
Me has enseñado algo, María.
Мне будет стыдно до конца своей жизни. По телефону мне сказали, что ты спровоцировал какой-то взрыв в лаборатории, но я сказала директору, что ты не мог сделать этого нарочно.
Me llamaron diciéndome que propiciaste... una especie de explosión científica, pero le dije al director... no podría creer que eso fuese intencional.
Однажды вы мне сказали, что живя в Балларате, нашли утешение.
Una vez me dijiste que había beneficios por vivir en Ballarat.
Мне сказали, что моя жена погибла сразу после их побега из Сингапура.
Me dijeron que mi esposa murió poco después que llegaran a Singapur.
Вы не сказали мне, что делали в квартире Вирджинии вечером накануне её смерти.
No me dijiste que habías estado en torno al piso de Virginia la noche antes de morir.
Мне сказали, что некий любитель ходит возле пасеки, закончив свои исследования, разумеется, узнаёт, что сигарный дым успокаивает пчел.
Me han dicho que, cualquier principiante que se acerca a una colmena, habiendo hecho cierta investigación, por supuesto, sabría que el humo del cigarro calma a las abejas.
Я не знал, что Том был моим, пока вы мне не сказали!
Yo no sabía que Tom era mío hasta que usted me lo dijo!
Мои ребята сказали мне, что у тебя на хвосте Рейнджер.
¿ Mis empleados me dicen qué lleváis un ranger detrás?
Сначала они приносили мне украшения, цветы, но потом они сказали, что хозяева ночи пожертвовали собой, чтобы создать Землю.
Al principio me trajeron joyas y flores, pero entonces dijeron que los señores de la noche se habían sacrificado para hacer la Tierra.
Когда вы сказали мне в прошлом месяце что вернёте её, я не представлял, что это будет так быстро.
Cuando me dijo el mes pasado que iba a traerla, no tenía idea de que sucedería tan rápido.
- Ну да, Я не был в восторге от необходимости ворошить прошлое, но, когда вы сказали, что речь о плохой амуниции, я был озадачен. Какое это имеет ко мне отношение?
- Sí, bueno... no me emocionaba volver a hablar de esto... pero cuando dijo que tenía algo que ver con material en mal estado... sentí curiosidad. ¿ Qué tiene esto que ver conmigo?
Вы сказали мне что я отправила сыну бронежилет, из-за которого он парализован?
¿ Me dijeron... que yo le envíe a mi hijo el chaleco... que hizo que quedara paralítico?
- Мне сказали, что ты читаешь ауры.
- Me han dicho que lees las auras.
Мне казалось, они сказали, что ковер привезут сегодня.
Creo que dijeron que los de la moqueta venían hoy.
Госпожа, мне сказали, что у нас гость.
Milady, me dijeron que había un invitado.
что мне все равно 49
что мне всё равно 27
что мне делать 2794
что мне очень жаль 131
что мне делать дальше 36
что мне нравится 286
что мне нужно сделать 209
что мне надо 172
что мне теперь делать 311
что мне надеть 53
что мне всё равно 27
что мне делать 2794
что мне очень жаль 131
что мне делать дальше 36
что мне нравится 286
что мне нужно сделать 209
что мне надо 172
что мне теперь делать 311
что мне надеть 53