Что надо говорить перевод на испанский
318 параллельный перевод
Что надо говорить другу Гранжилю?
¿ Qué le dices a tu amigo Grandgil?
Вот когда ты режешь их кур, крадёшь рис, а потом поджигаешь их хижину, что надо говорить : "Извините, ребята"?
Por ejemplo, si estrangulas a sus pollos robas su arroz o achicharras su maldita choza les dices : "Lo siento".
Откуда он знает, что надо говорить
¿ Cómo sabía qué debía decir?
Я не знала, что надо говорить в таких случаях.
No sabía qué decir.
- Не надо так говорить. - Что не надо говорить?
- ¿ Qué es lo que no debe decir?
Конечно, обязательно надо было довести до абсурда. Я просто просила подтвердить, что он может говорить.
Tampoco había que exagerar.
Но помните, гадалке, чтобы сохранить клиентуру,.. ... надо говорить лишь то, что хотят слышать.
Pero recuerde... si un adivino quiere mantenerse en el negocio... debe decirle a su cliente solamente lo que éste quiere escuchar.
Только не надо мне говорить, что Вы пили только лимонад.
Seguramente no sabes lo que había en la limonada.
Но, пожалуйста, не надо говорить Марине, что я вам это сказала.
Ella y Laureta puede decirse que se criaron juntas. Pero, por favor, no le diga nada a Marina de todo lo que le he dicho, se lo ruego.
Мне столько надо тебе сказать, что я даже не могу говорить сейчас... но я постоянно думаю об этом.
Quería decirte muchas cosas que aún no te he dicho. Espero tener ocasión.
Сто раз надо говорить, что нет никакой работы!
¿ Cuántas veces tengo que repetir que no hay trabajo?
И не надо говорить, что я должен поверить этому щенку.
No me dirá que le crea a este chico, sabiendo lo que es.
Надо ли ещё что говорить?
¿ Necesito decirte más?
Нам надо решить, что говорить и как себя там вести.
Será mejor que decidamos qué decir o hacer cuando lleguemos.
И не надо говорить мне, что она была несчастна.
No me digas que no era feliz.
Не надо писать, что ж писать - говорить. Да что говорить!
Porque es importante decir lo que siento, no escribirlo.
Боюсь, доктор Хичкок, уже поздно и всем нам надо идти, иначе все горожане будут говорить, что шеф полиции забыл о своих обязанностях и из-за этого количество преступлений в графстве увеличилось. Мы же не можем этого допустить?
Creo que es hora de que nos vayamos todos, si no dirán que no hago mi trabajo de comisario y que la criminalidad del condadoo aumenta notablemente por mi culpa.
Зачем надо было говорить Коббу, что Вы возьметеего?
¯ Por qué le dijo a Cobb que podía ir con usted?
А я думаю, что не надо было ей ничего говорить! Вот мое мнение!
¡ Si quieres mi opinión, no deberíamos decírselo!
Не надо говорить мне, что делать.
No me digas qué es lo que tengo que hacer, ¿ si?
Да, но что мне надо говорить?
Sí, pero ¿ qué les digo?
Если я написал статью в ноябре 1936 года... показывающую, что имеется 17 путей... чтобы обойти законы о покойных... мне не надо говорить, что Mr. Bell прав.
Si yo escribí un artículo en noviembre de 1936... mostrando que hay 17 formas... de eludir el estatuto... dudo que necesite que me digan que el Sr. Bell está en lo cierto.
Командор Безмази. И не надо мне говорить, что его нет.
Y no me diga que no está... porque se perfectamente que está.
Я буду говорить, Елена, так надо. У меня есть доказательства, что доктор Сандерс вернулся сюда не на следующий день, а накануне смерти Шарль-Анри.
Tengo la prueba de que el Dr. Sanders no volvió aquí el día siguiente a la muerte de Charles Henri, sino la víspera.
Считаешь, что жизнь бессмыленна и шансов нет, но при этом ты спокоен, Веришь, что не надо раздваиваться, что можешь говорить то, что думаешь, что можешь делать то, что хочешь, что считаешь правильным - это замечательно! .
Y aunque carezcas de esperanzas estás tranquilo, no tienes dos caras, dices lo que piensas, haces lo que quieres y lo que consideras justo.
Разве я тебе не говорил, что иногда надо просто говорить : "Какого черта" и рисковать?
Siempre te he dicho que a veces hay que decir : "¡ Qué mierda!" Hay que arriesgarse.
Не надо было только при них говорить, что они правы.
Pero no debiste decir delante de ellos que tenían razón. Pero la tenían.
И не надо говорить, что погода здесь не меняется, потому что это не так.
No digas que la temperatura nunca cambia.
- Вовсе не обязательно покупать только не надо говорить, что это дешевка, это первокласные носки
No tienes que comprarlos. Pero no digas que son baratos.
Не надо было говорить тебе что моя слабость - это дневные сеансы.
No debí decirte que mi debilidad es ir al cine de día.
Не надо говорить, что будет, опереди они нас.
Como lo consigan primero, ya sabe qué sucederá.
Мой дядя Пит моется в душе четыре раза в день а он не может досчитать до 10, так что не надо мне говорить про гигиену.
Mi tío Pete se ducha cuatro veces al día y no sabe contar hasta diez, no me vengas con lo de la higiene.
Мне только надо было периодически говорить Сэнди, что я её люблю.
De vez en cuando, le tenía que decir a Sandy que la quería.
Весь день дети спрашивали : "Где папа?" что мне надо было им говорить!
Todo el día los niños me preguntaron, "¿ Dónde está papá?" ¿ Qué quieres que les diga? ¡ No sé!
Даже не знаю, что сказать. Не надо ничего говорить.
No debes sentir nada.
Тогда мне не надо Вам говорить, что, на мой взгляд, майор Рич никогда бы...
Entonces no hace falta que le diga que el Mayor Rich en mi opinión... nunca pudo...
Надо объяснить судье, что ребёнок в опасности. И надо обеспечить защиту. - Суд заставит его говорить?
Le decimos al juez que hay que encerrar al niño por su propio bien.
Не надо говорить со мной, как-будто я не знаю, что такое война!
¡ No me hablen como si jamás hubiera visto una guerra!
Тебе обязательно надо было говорить Джулии, что я сказал тебе что это я купил большой салат, да?
Tenías que decirle a Julie que mencioné lo de la ensalada, ¿ no?
Надо ли говорить, что противник сопротивлялся изо всех сил!
No es necesario decir. Que habrian muchos enemigos -
Не надо говорить мне, что он все еще в туалете.
No me digas que esta todavia en el ba ¤ o
— Я думал... Не надо говорить, что ты думал.
¿ Qué haces aquí?
Сегодня была на твоей лекции. Правда думаешь что курсантам надо было говорить это?
Oí tu discurso. ¿ Te parece bien hablarle así a los cadetes?
Не надо мне было этого говорить но он считает, что вы лучше всех на свете.
Me estoy extralimitando al decirte esto, pero para él eres la última Coca del desierto.
- Вам... надо было бросить меня. - Эй, "дружище", Кинг Конг остался там только, чтобы спасти твою чешуёвую шкуру. - Так что не надо говорить, что он пожертвовал собой впустую, усёк?
debiste abandonarme alli... oye tonto optimus se quedo alli por salvarte asi que no lo desprecies.... ah, pero si ya esta estropeado.... siiiiiii
Мне неловко даже говорить об этом... но моя политика такова, что надо быть честными в отношении некоторых вещей.
Me avergüenza hablar así, pero mi estilo... es ir con la verdad por delante.
- Не надо говорить Жужере что делать. Жужера - главная в команде!
todo no decir que Avispaneitor.Avispaneitor dirije.
Так что не надо говорить то, что мы оба считаем заведомой ложью.
No digamos cosas que sabemos son inventadas.
Не надо так говорить. Ты знаешь, что это неправда.
- Sabes que no es verdad.
Я не употребляю наркотики, не надо так говорить только из-за того что я пью с тобой водку...
No lo soy, no le hago las drogas sólo déjame tranquila. Sólo porque bebo vodka contigo...
Почему тебе надо было что-то говорить?
¿ Por qué tuviste que decir algo?
что надо 1075
что надо делать 313
что надо сказать 70
что надо было сделать 18
что надо что 20
что надо сделать 174
надо говорить 53
говорить 346
говорить можешь 22
говорить буду я 103
что надо делать 313
что надо сказать 70
что надо было сделать 18
что надо что 20
что надо сделать 174
надо говорить 53
говорить 346
говорить можешь 22
говорить буду я 103
говорить с тобой 19
говорить правду 46
говорить о том 19
говорить об этом 30
говорить что 23
что насчет меня 83
что насчёт меня 26
что насчет тебя 269
что насчёт тебя 87
что насчет вас 51
говорить правду 46
говорить о том 19
говорить об этом 30
говорить что 23
что насчет меня 83
что насчёт меня 26
что насчет тебя 269
что насчёт тебя 87
что насчет вас 51
что насчёт вас 20
что нам остается 41
что нам остаётся 22
что насчет 107
что насчёт 46
что насчет этого 96
что насчёт этого 30
что насчет него 64
что насчёт него 33
что нашел 231
что нам остается 41
что нам остаётся 22
что насчет 107
что насчёт 46
что насчет этого 96
что насчёт этого 30
что насчет него 64
что насчёт него 33
что нашел 231
что нашёл 176
что нового 551
что нет 3060
что нибудь еще 57
что насчет нее 44
что насчет нас 18
что нет ничего 31
что не так 2375
что на ужин 106
что не против 51
что нового 551
что нет 3060
что нибудь еще 57
что насчет нее 44
что насчет нас 18
что нет ничего 31
что не так 2375
что на ужин 106
что не против 51