Что нет перевод на испанский
61,016 параллельный перевод
Уверяю вас, что нет.
- Puedo aseguraros que no estoy. No obstante...
Потому что такой чистоплюй, как вы, пойдет ко мне, только когда у него нет выбора. И я нужен вам в сто раз больше, что вы мне, так что позвоните, когда будете готовы сказать правду.
Porque un tipo tan limpio como tú no acude a un tipo como yo a menos que no le quede de otra, y me necesitas mucho más de lo que yo te necesito, así que llámame cuando estés listo para decir la verdad.
Это было до того, как я поняла, что в нем нет ничего, кроме едких острот и сарказма.
Sí, pero eso fue antes de darme cuenta que no se trataba más que de sarcasmo y comentarios descarados.
Будь ты моим другом, ты бы понял, что особенной меня делает моя интуиция, сопереживание и большое сердце. А этого нет в этой штуке.
Pero si lo hubiéramos hecho, sabrías lo que realmente me hace especial es mi intuición, mi empatía y mi corazón, y esto no tiene nada de eso, así que...
- нет, не думаем - итак, вот что есть
- No lo creo, no. - Y aquí esta.
Нет, ты вообще понимаешь, что за жуть творишь?
¿ Sabes lo seriamente espeluznante que es esto?
Спасибо за стопятисотый обзор того, что мы и так знаем, но тут ничего нового нет
Bueno, gracias por la enésima revisión de todo lo que sabemos, pero no hay nada nuevo aquí, chicos.
Нет, потому что он не любит так рисковать
No, ninguna, porque él no deja nada al azar
- нет - а что может не нравиться?
No. ¿ Qué no te gusta?
Но у нас всё ещё нет точных доказательств, что Пол Блум наш стрелявший даже если он и был в доме Чендлера тогда
Pero todavía no tenemos pruebas contundentes de que Paul Bloom es nuestro tirador, independientemente de si esa noche estaba dentro de la casa de los Chandlers
- Нет, ты ведёшь себя так, будто я - ирландский отброс, и я думаю, что ты должна рассказать мне, что за херня происходит, милая.
- No, estás tratándome como a un irlandés loco e idiota y creo que tienes que contarme qué cojones pasa aquí, amor.
Нет, он сказал, что они следят за ним.
No, dijo que lo perseguían.
Нет, эти люди не из тех, кто останавливается, потому что их просят.
Como he dicho, se lo pedí. No, no son el tipo de personas que paran porque alguien se lo diga.
Я знаю, что вы возглавляете некое неофициальное государственное агентство... что вы работаете, живёте и дышите в тени, где нет места ничему, кроме веры в себя.
Sé que diriges alguna especie de agencia gubernamental extraoficial... Que operas, vives y respiras en las sombras, donde no hay lugar para nada más que la autocreencia.
Тысячи молодых мужчин и женщин в этой стране, у которых нет другого будущего, потому что они не хотят другого будущего, кроме как пойти и сложить головы за свою страну.
Los miles de hombres y mujeres jóvenes en este país que no tienen otro futuro, porque en realidad no quieren ningún otro futuro que ir allí y dar sus vidas por su país.
Что ж... у тебя так вообще никого нет.
Bueno... tú no tienes a nadie.
Это было до того, как я поняла, что в нем нет ничего, кроме сарказма.
Eso fue antes de darme cuenta que no se trataba más que de comentarios descarados.
А я говорю тебе, что, может, однажды ты переборешь свой страх, а может – нет.
Y yo te digo que quizá un día superarás tu problema del tribunal o quizá no.
Не занимаемся, потому что у нас нет ни времени, ни ресурсов тягаться с гигантом вроде Велосити.
No es algo que hacemos porque no tenemos el tiempo o el poder para atacar a un gigante como Velocity.
Это ты сказал, что у нас нет ресурсов решать подобные дела, поэтому я подключил тех, у кого они есть.
Fuiste tú quien dijo que no teníamos los recursos para este tipo de cosas, así que conseguí a alguien que sí los tiene.
Так что или ты поверишь, что у меня благие намерения, или нет.
Así que o confías que estoy en esto de corazón o no.
Я всегда говорил себе, что не работаю в Силиконовой Долине, потому что не хочу, но у меня просто нет нужных способностей.
La historia que siempre me dije sobre la única razón por la que no trabajé en Silicon Valley fue porque no quería, pero la verdad es que no soy lo suficientemente capaz.
Нет, потому что я не принимаю ее.
No, no lo es, porque no la aceptaré.
Так что главный вопрос : вы готовы взять на себя ответственность за совершенное, или нет?
Así que la pregunta es : ¿ estás listo para responsabilizarte por lo que hiciste o no?
Шеф Нет никаких сомнений, что это авария, и виновный скрылся, так что...
Jefe. Bueno, no hay duda de que esto es un atropello y fuga, por lo que tráfico...
Ну, не знаю, особо тяжкое это дело или нет, Но из своего опыта могу сказать, что проблема велосипедов и авто действительно серьёзна
Bueno, no sé si se trata de un Crimen Mayor, pero puedo decir por experiencia que la cosa coche / bicicleta es un problema Mayor
Никаких признаков торможения нет, потому что он просто не тормозил
No había señales de marcas de derrape, así que no hubo intento de frenar.
Нет, я думаю, сможет ли Индра помочь нам до того, как она узнает, что её жизнь разрушена
No, estoy pensando acerca de si o no Indra será capaz de ayudarnos antes de que se desmoroné
Ну, его просто никогда нет, когда я прихожу, так что я... я в интернете посмотрел
Bueno, es solo que él nunca está alrededor cuando paso por allí así que lo.. lo busque en línea
Так что, он считает, что проиграл из-за расы, или нет?
¿ Él cree que perdió la pasantía debido a su raza o no?
Нет, я думаю, что просто слышать, как люди называют меня капитаном Вместо лейтенанта будет, как... как будто я сменил имя
No, creo que sólo escuchando a la gente llamándome capitán en lugar de teniente sería como... sería como cambiar mi nombre.
понимаю, что уже довольно поздно, чтобы приходить без приглашения о, нет, вы ничему не мешаете
Sé que es un poco tarde para pasar sin aviso No, no están interrumpiendo nada en absoluto.
Нет, я просто подумала, что тебе почти 21, и как ты вырос
No, sólo estoy pensando que tienes casi 21 y cómo has crecido
- Нет, я знаю, что сказать.
No, ya sé qué decir.
- Нет-нет-нет, Призрак не стал бы убивать полицейского. Не важно, что вы слышали.
No, no, no, no, Ghost no es tan estúpido para matar a un policía, viejo, no importa lo que hayan escuchado.
И он не мог сдать Милана, потому что Милана больше нет.
Y de todos modos no puede entregar a Milan, porque Milan ya no está.
- Нет, ни за что, мать твою!
No, de ninguna manera.
Нет никаких свидетельств того, что мой клиент был в квартире.
No hay evidencia física de que mi cliente estuvo dentro del apartamento.
А что если нет, мой Фюрер?
¿ Y si no, mein fuhrer?
Что значит, его нет?
¿ Qué quieres decir con que se ha ido?
Нет, подожди... Что?
- En serio, ¿ qué?
Тебе не кажется, что она неправильная? Нет.
- ¿ No te parece una equivocación?
Нет, боже, что вы. Я и так позвонил 911.
No, viejo, hice algo mejor.
Может есть ещё что-нибудь, что вы вспомнили о прошлой ночи, Эмили? Нет.
¿ Algo más que quieras decirme de anoche, Emily?
Сказали, что у нас нет причин для вызова их в суд.
Dice que no tenemos suficiente causa probable para una orden de los policías en renta.
Пока нет. Предположим, что не сдаст.
Bien, entonces, supongamos que no lo haga.
Ты знаешь, что других нет. Без генератора мы не протянем в корабле и года. Не говоря о пяти.
Mira, no hay más, y sin ella, no duraremos ni un año en esta nave, mucho menos cinco.
Только если не найдем то, что ищем. О, нет.
No si encontramos lo que estamos buscando hoy.
Нет, мы спускались в ней, потому что это самая герметичная часть корабля.
Esto está completamente sellado. Vinimos del espacio aquí porque es la sala más segura de la nave.
Меня здесь нет, потому что мне нужно поговорить с вами по очень личному медицинскому вопросу.
No estoy aquí porque necesito hablar con vos urgentemente respecto a un tema médico confidencial.
- Нет! - Что мне делать?
- No, no, no, debes quedarte.
что нет ничего 31
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет слов 108
нет и еще раз нет 32
нет конечно 183
нет смысла 121
нет страха 16
нет воды 29
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет слов 108
нет и еще раз нет 32
нет конечно 183
нет смысла 121
нет страха 16
нет воды 29
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет необходимости 348
нет никого 158
нет связи 64
нет и нет 215
нету 548
нет сети 24
нет выхода 33
нет имени 19
нет ничего 520
нет уж 1024
нет никого 158
нет связи 64
нет и нет 215
нету 548
нет сети 24
нет выхода 33
нет имени 19
нет ничего 520
нет уж 1024