Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Ч ] / Что насчет тебя

Что насчет тебя перевод на испанский

1,038 параллельный перевод
- Ну так что насчет тебя и Пряника?
- ¿ Qué pasa con Bizcochito y tú?
- Что насчет тебя, дорогой?
- Que pasa contigo, querido?
А что насчет тебя?
¿ Y tú?
- Что насчет тебя?
- ¿ Y tú qué?
- Найлс, а что насчет тебя?
- ¿ Niles, qué hay de ti?
Ладно. А что насчет тебя и Хана?
Si, claro, ¿ y que pasa entre tú y Han?
Что насчет тебя?
¿ Qué eres tú?
А что насчет тебя? У тебя есть какие-то особые способности?
¿ Tiene facultades especiales?
- А что насчет тебя, Лестер?
- ¿ Y tú?
— А что насчет тебя, Газ?
- ¿ Qué pasa contigo, Gus?
- А что насчет тебя и парня?
¿ Y sobre el chico y tú?
А что насчет тебя и... мы заняли нейтральную позицию... что наши отношения долго не протянут.
¿ Y qué hay de ti..... y el llamado Glenn? Estamos en una fase neutra. Sabemos que la relación sería corta.
- А что насчет тебя?
- ¿ Y tú qué?
А что насчет тебя, Кларк?
¿ Y tú, Clark?
А, что насчет тебя?
Algo por el estilo.
Что насчет тебя?
¿ Y tú?
- Ну, а что насчет тебя?
- ¿ Y tú?
- Так что насчет тебя?
¿ Qué me dices de ti?
А что насчет тебя Лана?
¿ Cuál es tu deseo?
А что насчет тебя?
¿ Qué hay de ti?
Чендлер, что насчёт тебя?
¿ Y tú, Chandler?
Рейч, что насчёт тебя?
¿ Y tú, Rach?
А что насчёт тебя?
¿ Y qué hay de ti?
А что насчёт тебя?
¿ Y qué dices?
А что насчёт тебя?
¿ Qué tal tú?
А что насчёт тебя?
¿ Qué hay de ti?
А что насчёт тебя, Капитан ИО? - Я?
¿ Y qué tal tú, Capitán * * * *?
А что насчёт тебя?
¿ Qué opinas?
А как насчет тебя самого, Пол, что всё это принесло Полу Пене?
¿ Qué hay de ti mismo Paul, que será de Paul Pena?
Не будет пока говорить, что все прощено, но как насчет того, чтобы я проводил тебя на ланч А ты дашь мне свою руку?
Y sin decir que todo está perdonado ¿ qué tal si, de camino al almuerzo me dejas tomar tu mano?
Не знаю насчет вечера, разве что экстремальный облик Джерри Гарсия заводит тебя.
No va a poder ser esta noche, le toca al violento de Jerry García.
Моника, а Фиби у тебя? Я хотел спросить кое-что насчет машины.
Debo preguntarle algo a Phoebe sobre el auto.
А как насчет тебя и того, что мы "делали это как кролики"?
¿ Y tú con eso de que "consumábamos como conejos"?
- А как насчет того, что я появился среди белого дня у твоих дверей и назвал тебя подлой?
¿ Cómo llamas a aparecer en tu casa y decirte horrible?
Что нам говорить насчёт тебя?
¿ Qué demonios les decimos de ti?
Джеки, что ты скажешь насчет тебя и меня на роллер диско.
Jackie, que dices de... tu y yo, ¿ hagamos patinaje sobre ruedas?
- И вы, ребята, много говорите по телефону... и теперь она поняла, что у тебя есть насчет вас планы. - Ты не понимаешь.
Es que no entiendes.
Нет! Что насчёт тебя?
¿ Qué hay de ti?
Что насчёт тебя, сестричка?
¿ Y tú, hermana?
Все остальные брали вечерние курсы. Что насчёт тебя, Эджу?
Todos van a la universidad por la noche. ¿ Y tú?
Что напомнило мне... что я договорился насчет тебя сегодня.
Por cierto, te he concertado una cita hoy.
Лила... насчёт свадьбы : я не знаю, что я сделал, что ты полюбила меня и я не думаю, что я для этого тебя обманул, но может и так, и если это так, то прости меня...
Leela, no sé lo que hice para que me quisieras. Me parece que no te engañé, pero quizá sí. - Y si lo hice, lo siento.
Я насчёт этого не так волнуюсь, но пока ты у меня снимаешь комнату, твои родители доверили мне самое ценное, что у них есть - тебя.
Eso no me preocupa, pero mientras vivas conmigo, tus padres me han confiado su posesión más valiosa - tú.
Я прихожу к мнению, что он и его Грапплар-демоны затевали планы насчет тебя.
creo que el y sus luchadores tienen planes para... ti.
Старой закалки. И, кроме того... Мы все знаем, что у тебя пунктик насчет бывших черлидерш.
vieja escuela. y ademas todos sabemos como te gustan las ex-animadoras.
Она сказала, что у тебя есть некоторые версии насчет исчезновения Рея.
Hablé con ella. Me contó que tenías unas pistas sobre Ray
Слушай, я знаю, что у тебя есть сомнения насчёт меня, Джоуи Поттер. Эй, и это правильно!
Sé que dudas de mí, Joey Potter, y es justo.
Если тебя тянет к зубрилкам. Мне сказали, что я могу поговорить с вами насчёт работы.
Ya veo que sí que te van los frikis.
И насчёт того, что я говорил. Я хочу тебя поблагодарить.
A propósito de lo que decía recién, quería darte las gracias.
Но что насчёт тебя?
No puede. De acuerdo, a mí qué me importa.
Я спокоен насчет тебя и насчет того, что ты любишь делать в постели, но я не могу спокойно относиться к тому, что со мной обращаются как с куском дерьма.
Me parece bien cualquier cosa que | quieras hacer en la cama... pero no me parece bien que me traten como | una mierda!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]