Что не буду перевод на испанский
6,530 параллельный перевод
Обещаю, что не буду.
¿ Prometo que no lo haré?
Но я пока не готов смириться с мыслью о том, что не буду видеть тебя каждый день.
Pero la idea de no verte todos los días no es algo que pueda aceptar ahora mismo.
Не знаю, просто я себе представляла, что буду с Джереми как бы... во всяких разных позах, но... только не так.
No sé, me he imaginado estando con Jeremy en muchas situaciones distintas, pero no... no así.
— Я просто не знаю, что буду без них делать. — Мам!
- Si no los tengo, no sé qué voy a hacer. - ¡ Mamá!
Ну, я пока не решил, что буду делать, а что касается помощи, я не думаю, что буду подвергать свою жизнь опасности ради людей, которые мне врали.
Bueno, todavía no he decidido qué voy a hacer y respecto a lo de que necesitas ayuda, no creo que vaya a poner mi vida en peligro por un puñado de gente que me ha estado mintiendo.
Я всё ещё люблю тебя, но я не буду причинять боль другим, только потому что ты причинила боль мне.
Aún te quiero, pero no voy a seguir hiriendo a otros... solo porque tú me heriste.
Что я буду делать с гигантскими часами? Я не знаю.
¿ Qué voy a hacer con el reloj gigante?
Боже, вот уж не думала, что буду так радоваться тарелке хлопьев. Точно.
Dios, nunca había pensado que estaría tan emocionada por un bol de cereales.
Бармен заставил меня пообещать, что я буду его потягивать, но выпивка предназначена, чтобы чувствовать хорошо себя, а не вкус.
Un camarero me hizo prometer que saborearía esto, pero la finalidad de esto es hacerte sentir bien, no tener buen sabor.
Фельдман считал, что я буду не фотогеничен.
Feldman pensó que fotografiaría bien.
Для этого нет никаких оснований, так что я не буду утруждать себя ответом.
Eso no va a pasar, así que ni me molestaré en responder.
Думал, что будут больше нервничать, но по правде говоря, я поверить не могу, что буду видеть её каждый день до конца своей жизни.
Pensé que iba a estar más nervioso, pero la verdad es que, no puedo creerme que vaya a verla cada día del resto de mi vida.
Банч, ты всегда будешь моим младшим братом, но это не значит, что я всегда буду прав.
Bunch, tú siempre vas a ser mi hermano pequeño, pero eso no significa que yo siempre tenga razón.
Просто скажи, что я хочу... Я буду жить с ней хотя бы часть времени.
Dile que quiero... que viviré con ella al menos parte del tiempo.
Ну я тоже не знаю, но я не собираюсь быть той маме, которая говорит, "Я не буду разговаривать с твоим папой потому что я его ненавижу, потому что он меня изнасиловал."
- Yo tampoco pero no la madre que dice : "No hablaré con tu padre porque lo odio porque me violó." Eso no hacen los padres.
Буду молчать, пока что-нибудь не придумаю, потому что если кто-то узнает... что мы подозреваем одного из своих коллег...
Hay que mantenerlo en silencio hasta que se me ocurra algo más, porque si se sabe que... estamos investigando a uno de nuestros compañeros policías...
Так что, я не буду рождён?
¿ Así que nunca naceré?
Я буду смотреть на нее до тех пор, пока не пойму, что она ушла ".
La vigilaré hasta estar seguro de que está muerta. "
Я буду у вас на хвосте и если увижу хоть что-нибудь, что мне не понравится - сразу же вмешаюсь.
Estaré justo detrás tuyo. Si veo algo que no me gusta, entraré disparando.
Я даже не буду кричать, когда ты сделаешь со мной то, что собираешься.
Ni siquiera voy a gritar cuando me hagas lo que sea que me vayas a hacer.
Могу так весь день, но три - мое число, так что больше не буду.
Podría hacer esto todo el día, pero tres es mi número, así que pararé.
И буду знать, что для нас уже ничего не вернуть.
Y sabré que nunca volverá a ser lo mismo entre nosotros.
Так что я не буду волноваться по пустякам.
No voy a sudar por minucias.
Ничего не выбрасывая кажется, что я снова это использую и буду жить вечно
Al no tirar nada, es como si pudiera usar cualquier cosa de nuevo y vivir para siempre.
Потому что он знал, что правда не будет иметь значения, что перед судом людского мнения я буду виноват, просто потому что был там. И моя политическая карьера будет кончена, еще не начавшись.
Porque sabía que la verdad no importaría, que podría ser condenado con un jurado popular solo por estar allí, y que mi carrera política estaría acabada antes de haber empezado.
Ребекка сказала, что присяжные мне не поверят, если я буду стоять на своем.
Rebecca dice que un jurado no me creerá si declaro.
– Да, но он не может убедиться, что я буду держать руку Хамида, если он будет умирать, Кэм.
Si, pero él no puede tener certeza entonces yo quiero sostener la mano de Hamid si está muriendo, Cam.
Если ты хочешь дожить свои кошмарные дни. я не буду тебя останавливать. Но, думаю, тебе будет полезно кое-что увидеть.
Si quieres quedarte a ver cómo la naturaleza sigue su curso, no puedo evitarlo, pero hay algo que te convendría ver.
Ну что ж. Не буду тебе мешать.
En ese caso, que lo disfrutes.
Она моя мать, она умирает и сказала, что я попаду на облачко, где смогу отдохнуть, и не буду чувствовать себя несчастной.
Es mi madre, se está muriendo, y me dijo que tú me pondrías en la nube para que descansara y no tuviera que sentirme mal.
Не могу представить, что буду кому-то так же принадлежать.
No me puedo imaginar perteneciendo a alguien así otra vez.
Я буду продолжать, пока считаю нужным, до тех пор, пока не получу того, что хочу!
Continuaré hasta que crea conveniente y que obtenga lo que quiero!
Это порно... Никогда не думала, что буду заниматься этим.
Es porno... nunca pensé que haría porno.
Даже не мечтал, что я буду стоять снова рядом с тобой.
Nunca soñé que volvería a estar aquí otra vez, contigo.
Всё, что я знаю, это, если еще один человек приставит микрофон к моему лицу, я не знаю, что, черт возьми, я должен буду говорить.
Todo lo que sé es que si alguien más me pone un micrófono delante no sé qué demonios voy a decir.
Я не буду притворяться, что понимаю все ваши с матерью трения, и наверное, из-за этого у меня будут проблемы, но думаю, оно должно быть у тебя.
Hay un montón de cosas entre tu madre y tú que no pretendo entender, y seguramente me voy a meter en problemas por esto, pero pensé que debías tener esto.
Я знаю, я обещал, что я не буду переходить на личности, но я также пообещал, что уберегу Гарри от тюрьмы.
Sé que te prometí que no iba a ir detrás de esta gente personalmente, pero también prometí que mantendría a Harry fuera de la cárcel.
Попробуйте не уронить кус-кус на пол. Потому что я должна буду поднять каждое зернышко отдельно, Я не возражаю, но этот процесс трудоемкий.
Intentad no tirar cuscús al suelo, porque tengo que recoger cada grano individualmente, que no me importa, pero lleva mucho tiempo.
Надеюсь, что и я не буду всегда одинокой.
Espero no quedarme soltera toda la vida.
Она не захочет жить, будучи вампиров, испытывая ужасную боль, так что лучше я займусь тем, что у меня получается, а не буду всё портить.
No va a querer vivir el resto de su vida como una vampiro con un dolor insoportable, así que debería hacer algo en lo que soy buena en lugar de hacer las cosas peores.
Не знаю, что я буду с этим делать, но мне он нужен.
No sé qué voy a hacer con ella, pero la necesito.
Я больше не буду заниматься практикой. Потому что меня тут не будет.
No voy a estar más en la práctica, porque, bueno, no voy a estar aquí.
Понимаю, что иногда я строг с тобой, потому что я переживаю, что когда парнишка появится на свет, я ни черта не буду смыслить в том, что делать. И мне нужна ты, Минди.
Soy duro contigo a veces porque me preocupa que cuando venga el pequeño no voy a saber qué diablos estoy haciendo, y te necesito, Mindy.
Ну, я не буду говорить, что я более хорошенькая, чем Жизель, но в моем лице есть что-то что делает его привлекательным.
Bueno, no voy a decir que soy más guapa que Gisele, pero mi cara tiene cualidades que yo creo que son más atractivas.
Я не преувеличу, если скажу, что я скорее буду сидеть голым на горячем гриле, чем носить готовую одежду.
No estoy dramatizando cuando digo que preferiría sentarme desnudo sobre una parrilla ardiendo antes que llevar algo pasado de moda.
Знаешь, я не буду извиняться за то, что высказываю своё мнение по вопросам, в которых что-то да понимаю.
Escucha, no voy a disculparme por dar mi opinión sobre temas que conozco.
Не думал, что буду так поздно.
Pensé que llegaría antes.
Я буду рада поделиться защитой, полученной от мистера Сибли, пока ты не найдёшь себе мужа, что предоставит имя и статус.
Felizmente te extendería la protección que recibo del señor Sibley hasta que encuentres un hombre propio para que te de un nombre y una posición.
Э-э, ну, врач говорит, что я не буду хромать.
Los médicos dicen que no tendré cojera.
Они сказали, что мне нужно новое, но я не хочу новое сердце. Что... что я буду делать с ним?
Dicen que necesito uno nuevo, pero no quiero un nuevo corazón. ¿ Qué haría con él?
Ни за что больше не буду работать на фрицев.
De ninguna manera trabajaré más para los alemanes.
что нет 3060
что нет ничего 31
что не так 2375
что не против 51
что не хочешь 220
что не знаю 283
что необходимо 233
что не так с тобой 62
что не скажу 19
что нельзя 98
что нет ничего 31
что не так 2375
что не против 51
что не хочешь 220
что не знаю 283
что необходимо 233
что не так с тобой 62
что не скажу 19
что нельзя 98
что не надо 70
что не можешь 81
что не хочу 153
что не знаешь 180
что не понимаешь 62
что не думаю 28
что не смогу 64
что невиновен 88
что не хочет 92
что не могу 158
что не можешь 81
что не хочу 153
что не знаешь 180
что не понимаешь 62
что не думаю 28
что не смогу 64
что невиновен 88
что не хочет 92
что не могу 158
что не знает 144
что не знали 20
что неудивительно 49
что неважно 45
что не 66
что не стоит 40
что не знаете 71
что не знают 27
что не будет 37
что не знал 51
что не знали 20
что неудивительно 49
что неважно 45
что не 66
что не стоит 40
что не знаете 71
что не знают 27
что не будет 37
что не знал 51