Что не буду перевод на турецкий
5,254 параллельный перевод
Я буду наслаждаться тем, что не буду слышать как ты чирикаешь мне в ухо каждый день.
Her gün başımın etini yemeni duymayacağım için mutluyum.
Нет, ничего, просто... я решил, что не буду ждать до конца.
Şöyle karar verdim ki, sonuna kadar beklemeyeceğim.
Я решила, что не буду работать.
Ben de bir işe girmemeye karar verdim.
Обещаю, что не буду.
Söz veriyorum koymam.
Потому что не буду выдвигаться от демократов в 2016.
Buradan 2016 başkanlık seçimlerinde aday olmayacağımı ilan etmek istiyorum.
¬ от уж не думал, что буду скучать по американским цеп € м.
Amerika'nın prangalarını özleyeceğim hiç aklıma gelmezdi.
Но я-то теперь не главный, и может им уже не буду, так что даже не знаю, зачем вообще этим интересуюсь, разве что мне чертовски невероятно скучно.
Ama şu anda idare bende değil ve bir daha da olmayabilir. Neden ilgilendiğimi bile bilmiyorum. Sıkıntıdan çatlamak üzere olduğum için olabilir.
А что? Я должна встретиться с Лорен, и мне бы очень пригодилась твоя помощь в поддержании разговора с ней, пока я буду читать эту книгу.
Lauren ile buluşmam gerekiyor, ben bunu okurken senin de onu ağırlaman için yardımına ihtiyacım var.
Я боялась, что всю ночь спать не буду.
- Hiç uyumayacağımdan korkmuştum.
Сказали, что если буду сотрудничать, против меня не выдвинут обвинений.
Eğer konuşacak olursam bana karşı hiçbir suçlama yapılmayacağı söylendi.
Я просто не знала, что буду делать с ним в Модесто.
Modesto'da onunla ne yapacağımı bilemedim.
Что-нибудь такое, за что я буду уважать себя и только не в сфере искусства.
Kendimden nefret etmeme sebep olmayacak ve sanatla ilgisi olmayan bir iş.
Я боялся, что кто-то созданный из таких тёмных побуждений поглотит меня, если я не буду осторожен.
Ben dikkatli değildi beni tüketir Ben böyle karanlık şeyler doğan birisi korkuyordu.
- Что? Я не буду звонить этому мудаку.
- Hah, öyle bir şey olmayacak.
И что из меня не получится монахини, если я буду спорить.
Eğer karşı çıkarsam asla rahibe olamazdım.
Я не смогу говорить тебе, что делать, если буду без сознания.
Uyurken sana ne yapman gerektiğini söyleyemem.
И я выполню свою, когда буду уверена, что ты не выкинешь чего-нибудь.
Bir şeyler karıştırmadığına emin olunca ben de kendi üstüme düşeni yapacağım.
Что я никогда... не найду настоящую любовь, не выйду замуж, не буду иметь детей.
Gerçekten aşkı bulacağıma, evleneceğime, çocuğumun olacağına.
Я обещаю, что никогда не буду слабым.
Asla zayıflık göstermeyeceğime söz veriyorum.
Она сказала, что если я не поеду сейчас, буду потом сожалеть.
Şimdi gelmezsem sonra pişman olacağımı söyledi.
Что я собираюсь сказать чувствителен, поэтому мне нужно ваше слово, что вы не буду говорить об этом никому.
Söylemek üzere olduğum şey çok hassas bir konu bu yüzden bu konuda kimseyle konuşmayacağınıza dair söz vermeniz gerek.
- Не буду делать вид, что мне не жаль.
Üzülmemiş gibi yapmayacağım.
Я ни за что не соглашусь находиться в одной комнате с Роном Свонсоном, если только он не будет находиться в числе подозреваемых, а я не буду указывать, что это именно он предал меня.
Ron Swanson'la katiyen aynı odada bulunmam. Tabii bana ihanet ettiği için karakolda onu teşhis etmemi istemezse polisler.
Ты знал, что я буду в ярости, и у тебя духу не хватило самому рассказать мне об этом.
Bunu duyunca sinirden köpüreceğimi biliyordun. Bana söylemeyi yüreğin yemedi!
"Если это как-то поможет, обещаю, что никогда не буду повышать на вас голос, если мы будем работать вместе".
"Bir anlamı olur mu bilmem ama bir daha size asla bağırıp çağırmayacağım."
Потому что, когда я узнала, что буду работать в Вашингтоне, я доставала вас, пока вы не согласились стать моим другом.
Çünkü nasıl olsa Washington'da çalışmaya başlayacağım günün birinde, en iyisi sen benim buradaki ilk arkadaşım ol dediğim için.
Я знаю что натворил, но не буду извиняться за то, что обманул тебя, Бекс.
Ama Bex'e bir şaka yaptım diye özür dilemeyeceğim.
И что я буду с ней делать? Двери подпирать?
Onu ne için kullanayım, kapıyı durdurmak için mi?
Я думала, что никогда не буду их пить, но я так больше не могу.
Kullanacağımı sanmazdım ama artık böyle hissetmek istemiyorum.
Клянусь, когда я был ребенком, я и подумать не мог, что буду жить в таком месте, как это.
Yemin ederim, ben çocukken böyle bir yerde yaşayacağım aklımın ucundan geçmezdi.
Ты постарайся не устраивать ничего, но я никогда не буду злиться, за то что ты стоишь за себя
Göze batmamak için elinden geleni yapmaya devam et sen. Ama asla kendi hakkını... -... koruduğun için sana kızmam.
Мне нужно решить, где я останусь, а не что буду есть...
Yiyeceklerden ziyade nerede kalacağım konusunda karar vermemiz lazım.
Я думаю, что копы уже здесь, но просто... Просто скажите Роберту, что что мне нужна еще одна услуга и я никогда не буду ничего больше просить, хорошо? Пожалуйста?
Sanırım polisler gelmek üzere Robert'a bir iyiliğe daha ihtiyacım olduğunu söyle, olur mu, başka hiçbir şey istemeyeceğim.
Если что-то пойдёт не так, Я буду рядом.
Eğer yanlış tarafa dönerseniz, Ben orada olacağım.
Так что, я не буду ему звонить, и буду просто продолжать работать, делая всё, что в моих силах.
Onu aramayacağım yani. Elimden geldiğince kendimi düzeltmeye çalışacağım.
У нас соглашение, что я не буду сопротивляться.
- Bir anlaşma yaptık. - Karşı koymayacağıma dair.
Я буду вести себя как полагается честному перед богом, законопослушному, лицензированному адвокату, потому что он, очевидно, тебе необходим. что бы тут, черт подери, не происходило.
Burada yasalara saygılı, dürüst, yetkili bir avukat gibi davranacağım çünkü burada ne oluyor bilmiyorum ama ihtiyacın var.
Ведь я... Когда мне было десять лет, я знал, что... никогда не буду в браке.
Çünkü ben 10 yaşımdayken bile asla evlenmeyeceğimi biliyordum.
Что до меня, я всегда знал, что буду болтаться на веревке, поэтому я постарался, чтобы никто не оплакивал меня.
Bense her zaman kaderimde bir urganın ucunda sallanmak olduğunu biliyordum. Bu yüzden geride benim için yas tutacak birini bırakmadığımdan emin oldum.
Хотела сказать, что я не буду принимать таблетки. — Почему?
Hap kullanmayacağımı söyleyeyim dedim sadece.
Думаю, я буду есть больше и не говорить ни с кем, потому что буду есть.
Sanırım daha fazla yiyeceğim ve yediğim için de kimseyle konuşamayacağım.
Куда бы ты не поехал, что бы ты ни делал, что бы ты ни думал... я буду с тобой.
Nereye gidersen, ne yaparsan, ne düşünürsen, hep seninle olacağım.
Не уверена, что буду.
Kucaklar mıyım bilmiyorum.
Ни одного из своих людей я не буду заставлять рисковать жизнью. Но что бы они ни выбрали, я не буду стоять у них на пути.
Ölüme gitmeleri için hiçbir adamımı zorlamayacağım ama içlerinden gitmeyi seçenler olursa yollarına çıkmam.
Я не буду вам указывать, Генри, но чувствую, что в память о вашем отце, в этот час вам нужен мой совет.
Sana işini nasıl yapacağını söylemek istemem, Henry ama şu an sana öğüt vermeyi babanın bana sağladıkları için borçluyum.
Вам придется тащить меня отсюда силком, потому что я не буду этого читать.
Beni buradan dışarıya sürüklemen gerekir çünkü o konuşmayı yapmayacağım.
Я не буду кричать, не буду угрожать, ты не будешь ничего блокировать, и не будешь использовать мои слова против меня, и не одержишь верх в споре, только потому что можешь.
Bağırmayacağım, tehdit etmeyeceğim, hiçbir şeyimi kesmeyeceksin benim sözlerimi bana karşı kullanmayacaksın sırf kazanabiliyorsun diye hiçbir tartışmayı kazanmayacaksın.
Ух, что ж, ну, я польщён, и не смотря на то, что я твой фанат всего несколько часов, я уверен, что буду ещё долго очарован. За тебя!
Gururum okşandı ve sadece birkaç saattir hayranın olduğuma göre bu büyü uzun sürecek.
Уговаривал себя, что буду в порядке, делал вид, что это не произошло.
Hepsi geçer dedim kendi kendime. Hiç olmamış gibi davrandım.
Я вроде как на грани возможно влюбенности с очень успешным и очень добрым, очень модным парнем, и у меня такое ощущение, что если я не дам шанс этим отношениям, то буду сожалеть об этом всю свою жизнь.
Ben sanki uçurumdan düşercesine, muhtemelen âşık oluyorum çok başarılı, çok nazik çok modaya uygun birine ve sanki bu ilişkiye bir şans vermezsem hayatım boyunca pişmanlık duyacağımı hissediyorum.
Я не буду рисковать. Если увидишь кого-то или что-то, чего там быть не должно, ты должен открыть свой большой рот и начать издавать звуки.
Oraya ait olmayan bir şey ya da birini görürsen o koca ağzını açıp ses yapacaksın.
что нет 3060
что нет ничего 31
что не так 2375
что не против 51
что не хочешь 220
что не знаю 283
что необходимо 233
что не так с тобой 62
что не скажу 19
что нельзя 98
что нет ничего 31
что не так 2375
что не против 51
что не хочешь 220
что не знаю 283
что необходимо 233
что не так с тобой 62
что не скажу 19
что нельзя 98
что не надо 70
что не можешь 81
что не знаешь 180
что не хочу 153
что не понимаешь 62
что не думаю 28
что не смогу 64
что не хочет 92
что невиновен 88
что не могу 158
что не можешь 81
что не знаешь 180
что не хочу 153
что не понимаешь 62
что не думаю 28
что не смогу 64
что не хочет 92
что невиновен 88
что не могу 158
что не знает 144
что не знали 20
что неудивительно 49
что не 66
что неважно 45
что не стоит 40
что не знаете 71
что не знают 27
что не будет 37
что не знал 51
что не знали 20
что неудивительно 49
что не 66
что неважно 45
что не стоит 40
что не знаете 71
что не знают 27
что не будет 37
что не знал 51