Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Ч ] / Что нельзя

Что нельзя перевод на испанский

5,781 параллельный перевод
- Ты же знаешь, что нельзя.
- Sabes que no puedes.
Повторял, что нельзя постоянно сражаться.
Seguía diciendo que no podíamos luchar.
Я давно поняла, что нельзя спасти человека от самого себя.
Hace mucho aprendí que no puedes salvar a las personas de sí mismas.
- Но я бизнесмен. И знаю, что нельзя увиливать, когда клиент хочет перестраховаться.
Pero soy negociante y sé que no debo desviarme... cuando mi cliente busca seguridad.
Это твоё? Ты что, не понимаешь, что нельзя срать там, где ешь.
no sabes eso?
Я думал, что нельзя делать домашнее задание за столом.
Creí que no podíamos hacer la tarea en la mesa.
Джеспер, что такого важного, что нельзя сообщить в рапорте?
Jesper, ¿ qué era eso tan importante, que no has podido... - enviar en un informe?
Я просто хочу показать что нельзя судить о мёде, всего лишь посмотрев на пчелу
Bueno, eso demuestra que no puedes juzgar la miel simplemente viendo a la abeja.
То, что нельзя увидеть.
Es lo que no podemos ver.
Ты не говорил, что нельзя прикасаться к противнику.
Nunca dijiste que no podía haber contacto.
- Что, их никак нельзя обойти?
Sí, ella es lista, pero ahora tendrás que resolver como lidiar con su productor.
Слишком слеп, чтобы увидеть, что тьму Брухерия нельзя остановить.
Muy ciego para ver que la oscuridad de La Brujería... no puede ser detenida.
Смотри что. "Бэйби Рут". - Даг, здесь, вроде, нельзя есть.
No creo que puedas comer aquí, Doug.
Нельзя забыть, что я сделала, но для меня ты ещё важна.
Eso no borra las cosas que hice, pero aún me importas.
А что, спросить нельзя?
Es solo una formalidad.
Я не знала, что наружу нельзя.
No sabía que no debería estar afuera.
И вас нельзя винить за то, что с вами случилось, но и доверять вам нельзя.
Y no puede culparlo de lo que le ocurrió... pero tampoco puede confiar en usted.
Он по-прежнему верит, что ни одному правительству - даже нашему - нельзя доверять эти изобретения.
Continúa creyendo que ningún gobierno... incluso el nuestro... puede ser de confianza con estos particulares inventos.
Чего простить нельзя, так это то, что нас не предупредили... что предоставленные нами адреса были взломаны.
Lo que encuentro indefendible... es que no se nos alertara de que las direcciones que habíamos fijado ya no eran seguras.
Ничего нельзя сделать, кроме как погрузиться в дерьмо и надеяться, что не захлебнёшься.
No hay nada que puedas hacer, excepto nadar en la mierda y esperar que no te llegue a la boca.
"Несчастный случай" подразумевает, что ничего нельзя было сделать.
La palabra accidente implica que no pudo hacerse nada.
Нет, нельзя говорить, что тебе 70.
Pero no puedes decir que tienes 70.
Но нельзя обвинять женщину в том, что у нее есть убеждения.
Pero no se puede culpar a una mujer por tener sus convicciones.
— Мимо такого пройти нельзя. — А у вас что?
Sí. ¿ Qué compró usted?
Что у вас такого важного, о чем нельзя было сказать по телефону?
¿ Qué era tan importante que no podía decírmelo por teléfono?
Мы что-нибудь придумаем, но сейчас тебе здесь быть нельзя.
Lo resolveremos, pero ahora no puedes estar aquí.
Потому что ей было десять лет, и ей нельзя было там быть.
Porque yo tenía diez años y no debería haber estado ahí afuera.
Тебе нельзя за руль. Да и вообще, ну и что ты сделаешь?
Se supone que no puedes conducir.
мне нельзя знать о том, что происходит, пока не выступлю, так что я всё рассматриваю лица людей, пытаюсь получить какие-то подсказки.
No está permitido decirme lo que está pasando, así que me dedico a leer la cara de la gente en busca de pistas.
И скажи этой дьяволице, что ей нельзя приходить в твой дом!
¡ Y dile a esa mujer malvada que tiene prohibido entrar en tu casa!
Ко мне домой нельзя, ключи у отца. Так что...
Iríamos a mi casa, pero mi padre tiene la llave.
Всё что я слышал, это извинения, почему ничего нельзя доказать, почему никому из них нельзя предъявить обвинения.
Todo lo que oí fue excusas ¿ por qué no se pudo probar, por qué ninguno de ellos podría ser acusado.
Он знает, что тебе нельзя было сюда приезжать.
Él sabe que esto está mal.
– Нельзя, чтобы Эррол узнал, что я тут был.
- Errol no puede saber que estuve aquí.
Он стабилен, но пока что его нельзя переносить
Está estable, pero no puedes moverlo hasta que esté curado.
Нельзя закрывать глаза на то, что вы видели.
No ignore lo que vio.
Потому что ему нельзя указывать.
Porque no se lo dirán.
Что касается "понуждающий", Вашему Высочеству известно, что королем нельзя упра
Y respecto a lo de inducir, bien sabe Vuestra Alteza que el rey no se deja.
Кто сказал, что королю нельзя дать должность сыну честного кузнеца?
¡ Quién dice que no debería emplear al hijo de un honesto herrero!
Нельзя поспорить, что вы не можете позволить себе потерять.
No deberías apostar lo que no puedes permitirte el lujo de perder.
Но не рассказала, потому что люди, на которых я работала, им нельзя доверять.
Pero no podía, porque la gente para la que he estado trabajando, no es de fiar.
Так что все как нельзя кстати.
Esta es la noche para hacerlo.
Разве вы не понимаете, что если даже всё, что вы говорите, правда, из-за того, как всё это было получено, ничего из этого нельзя использовать против...
No te das cuenta de que, aunque todo lo que hayas dicho sea verdad, por la forma en la que fue obtenido, no puede usarse contra...
Но нельзя даже представить, что она сделала что-то подобное.
Pero pensar que haría algo así, es imposible.
Титулованные особы вечно ходят вокруг да около того, что от них можно или нельзя услышать - блюдут манеры.
Se lanzaron a saltar y brincar alrededor de lo que cabe y no cabe esperar decir, en interés de las buenas maneras.
Его ведь нельзя обналичить, но подумай, что он означает.
En realidad no puedes cobrarlo, pero piensa acerca de lo que de verdad representa.
А я - девочку. И что бы ни случилось, нам нельзя натыкаться на будущих или прошлых нас.
Y lo que sea que suceda, nunca deberemos coincidir en nuestros futuros o con nosotros mismos.
Ты поймёшь, что по-другому нельзя.
Verás que ese es el único camino.
Что, уже и чихнуть нельзя, Грант?
Grant, un hombre puede estornudar, ¿ no?
Если я собираюсь сделать то, что я должен, тогда мне нельзя замутнять ни разума ни сердца.
Si voy a hacer lo que debo ahora entonces no puedo tener mi mente o mi corazón nublados.
Узнав, что ты совершал преступления, нельзя так скоро идти на такие жертвы.
Pero diez minutos después de descubrir que solías ser un villano no es el momento para intentar ser un héroe.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]