Что не хочешь пойти перевод на испанский
103 параллельный перевод
Уверена, что не хочешь пойти с нами, дорогая?
¿ No quieres acompañarnos?
Ты уверена, что не хочешь пойти?
¿ Estás segura de que no quieres venir?
Уверен, что не хочешь пойти?
¿ Seguro que no quieres venir?
Уверена, что не хочешь пойти?
¿ Seguro que no quieres ir?
Ты уверен, что не хочешь пойти со мной?
- ¿ No me acompañas?
А-а-а, ты уверена, что не хочешь пойти, м-м?
¿ Ahh, estás segura de que no quieres venir, mm?
Ты уверена, что не хочешь пойти с нами?
¿ Seguro que no quieres venir con nosotros?
Ты уверен что не хочешь пойти ко мне в комнату?
- ¿ No quieres ir a mi cuarto? - No. ¿ Porqué?
- Ты уверена, что не хочешь пойти?
¿ No vendrás?
Ты уверена, что не хочешь пойти? Дa.
- Estás seguro que no quieres venir?
Ты уверен, что не хочешь пойти на семейную встречу?
¿ Estás seguro de que no quieres ir a tu reunión familiar?
А ты уверен, что не хочешь пойти?
- ¿ Y tú no quieres ir?
Уверен, что не хочешь пойти на танцы?
¿ Estás seguro de que no quieres ir al baile?
Уверена, что не хочешь пойти на кровать?
¿ Estás segura de que no quieres la cama?
Ты уверен, что не хочешь пойти в больницу?
¿ Seguro que no quiere ir al hospital?
Уверена, что не хочешь пойти?
¿ Estas seguro de que no quieres venir?
Итак. Ты уверена, что не хочешь пойти с нами на "Индиану Джонс"?
Entonces. ¿ Estás segura que no quieres venir con nostros a ver Los cazadores del arca?
Ты уверена, что не хочешь пойти со мной?
¿ Segura de que no quieres venir conmigo?
Уверена, что не хочешь пойти на ужин?
¿ estás segura de que no quieres ir conmigo a la cena?
" ы не хочешь пойти на вечеринку. ј что ты хочешь делать?
Los negros se llenaban.
но чем больше мы говорим... тем больше мне кажется, что ты просто не хочешь пойти вместе со мной. - Да, не тебя не поддерживаю.
Mientras más hablo contigo más me convenzo de que no quieres estar conmigo.
Ты хочешь пойти, потому что твои друзья-снобы пойдут а ты не хочешь от них отставать.
Quieren ir porque sus amigos esnobs estarán y no quieren excluirse.
Уверен, что так тут и должно быть написано, но если ты, действительно, хочешь отказаться от этого курса, тогда тебе придется пойти и получить подпись того, кто по крайней мере еще жив.
Sé que quiere decir eso, pero si quieres retirar esta materia debe firmártelo alguien que esté vivo.
Не знал, что ты хочешь пойти туда один.
Yo realmente no quería llegar solo.
Да, спасибо, что поделился, но ты же хочешь пойти на свидание, а не к психотерапевту, верно?
OK, eh, gracias por el compartir, pero, eh, Tú buscas una cita, no un terapista, ¿ Ok?
Поверить не могу, что ты не хочешь пойти на выпускной собственного сына.
No puedo creer que no quieras ir a la graduación de tu propio hijo.
Спасибо, что проводила меня. Точно не хочешь пойти со мной?
Gracias por acompañarme.
Слушай, если хочешь пойти к ней и сказать, что единственного человека, готового сказать ей "да", все еще выворачивает от одной мысли о том, чтобы ее поцеловать, пожалуйста, но ты не мне сделаешь больно, а ей.
Mira, si quieres ir allá afuera y decirle que el eres único hombre dispuesto a pararse y decir "Acepto" y ser capaz de besarla sin que te den arcadas, entonces hazlo, pero no es a mí al que le harás daño.
Не хочешь пойти со мной, чтобы убедиться, что я говорю правду?
¿ Quieres venir conmigo para asegurarte que estoy diciendo la verdad?
Потому что я только и слышу твои разговоры о том, как ты не хочешь идти в Дартмут, и как ты не хочешь пойти по стопам своего отца. Но чего на самом деле ты хочешь?
Porque te oigo decir que no quieres ir a Darthmouth y que no quieres seguir los pasos de tu padre ¿ pero qué es exactamente lo que quieres?
Так что если ты только не хочешь посмотреть, как я испытаю новый t-20z на твоей красивой подружке, Мари-Пух, думаю, тебе лучше пойти со мной.
Ahora, a menos que quieras verme probar la nueva t-20z en tu guapa muchacha, "Mari-pum". Creo que seria mejor que vinieras conmigo.
Хорошо, потому что я собирался спросить тебя, не хочешь ли ты пойти со мной.
Bien, porque, yo iba a preguntarte si vendrías conmigo.
"А", не обижайся, и "Б", судя по тому, что я только что увидела, если ты хочешь сохранить ее, тебе придется пойти.
A : no seas ofensivo, Y B : de lo que acabo de presenciar, si quieres quedarte con ella tienes que dar un paso adelante.
- Ты хочешь пойти на эту вечеринку, зная, что я не буду тебе звонить?
Quieres ir pero que no te llame para controlarte
Не то что бы планируешь знакомства по географическому признаку, и хочешь найти себе в каждом штате по парню... по крайней мере.
No es como si hubiera una planificación geográfica, como si tuviese que conocer a un tipo por cada Estado.
Я знаю что у тебя нет ни мышечной массы, ни бандитской принадлежности чтобы быть хищником, и это не в твоей природе быть ничтожным гомиком, так что, если ты не хочешь быть переданным по кругу, словно коробка шоколадных конфет, тебе лучше найти защитника.
Sé que no tienes ni la masa muscular ni la afiliación a un grupo para ser un predador y que no está en tu naturaleza ser afeminado. Si no quieres que te pasen de uno a otro es mejor que busques un protector.
Майкл, что может быть таким важным, что ты не хочешь пойти со мной?
Michael, ¿ qué es tan importante para no acompañarme?
Знаешь, мне надо позвонить Лиз и сказать ей, что я не смогу пойти на свадьбу, потому что она будет в тот же день, что и похороны. Хочешь, я пойду с тобой?
Tengo que llamar a Liz y decirle que no podré ir a la boda porque es el mismo día del funeral.
€ теб € избегала знаю, что это странно целоватьс € с незнакомой женщиной, такого у мен € еще не было хот € теперь € бы еще раз попробовала. ороче... не хочешь со мной на свидание пойти?
- Sí, bueno, te he estado evitando. Lo sé. Es muy raro.
Ты уверенна что не хочешь, пойти со мной?
¿ Estás segura de no querer salir conmigo y con Fisher?
Но если ты хочешь заплатить за нее... хотя не думаю, что ты делаешь ей этим большое одолжение, вобщем, тогда ты должен пойти к Мистеру Бойковичу и рассказать ему, что случилось, и разобраться в этом с ним.
Pero si quieres pagar por la ventana... Y no creo que le estés haciendo un fvor haciendo esto, entonces vas con el Sr. Boykevich, y le cuentas lo que pasó, y planeas algo con él.
Знаешь, если ты просто хочешь выйти, чтобы мы смогли сделать это... Не только этом. Мы можем пойти пообедать или посмотреть кино, или еще что-нибудь, что захочешь.
ya sabes, si solo estas saliendo conmigo podemos hacer esto... no solo eso, podemos salir a cenar y ver peliculas, y todo lo que quieras.
Ты хочешь выдать себя за дублера Крейга, пойти на место втречи команды и сказать им, что Крейг не вышел на связь, поэтому ты в деле?
¿ Quieres hacerte pasar por el respaldo de Craig, ir al punto de encuentro del escuadrón, y decirles que Craig no se presentó y tú te encargas?
Я не думаю, что ты хочешь пойти и посомтреть?
He supuesto que no quieres venir a verlo, ¿ verdad?
Как, ты хочешь сказать, что вы не обсуждали это, перед тем, как решили пойти к алтарю?
Quieres decir que no tuviste esa conversación, antes de decirte a pasar por el altar?
Знаешь, я не знала, что ты хочешь пойти в юридический институт.
Sabes, yo no sabía quieres ir a la escuela de leyes.
Ты уверена, что не хочешь умыться и пойти куда-нибудь?
¿ stás seguro que no quieres arreglarte y salir?
Потому что ты можешь пойти к кому-нибудь и сказать : " Не хочешь сегодня куда-нибудь сходить?
Cuando te encuentras con alguien, " ¿ Quieres venir esta noche?
Ты не хочешь пойти и взять что-нибудь?
¿ Quieres que vaya y traiga alguna?
- Я просто хочу сказать, что это не то, куда ты хочешь пойти. - Алексис?
- Solo estoy diciendo, que ahí no es donde quieres ir. - ¿ Alexis?
Ты не хочешь пойти в комнату видеонаблюдения и посмотреть восхитительное дознание, которое ты сама только что провела, где ты же сказала ей, очень прямо :
¿ Quieres ir a la sala de video y ver esa fantástica entrevista que acabas de dirigir en la que le dijiste muy directamente, "¿ en algún momento le dijo que matara a su mujer?"
что нет 3060
что нет ничего 31
что не так 2375
что не против 51
что не хочешь 220
что не знаю 283
что не так с тобой 62
что необходимо 233
что не скажу 19
что нельзя 98
что нет ничего 31
что не так 2375
что не против 51
что не хочешь 220
что не знаю 283
что не так с тобой 62
что необходимо 233
что не скажу 19
что нельзя 98
что не можешь 81
что не надо 70
что не хочу 153
что не понимаешь 62
что не знаешь 180
что не думаю 28
что не смогу 64
что невиновен 88
что не хочет 92
что не могу 158
что не надо 70
что не хочу 153
что не понимаешь 62
что не знаешь 180
что не думаю 28
что не смогу 64
что невиновен 88
что не хочет 92
что не могу 158
что не буду 58
что неудивительно 49
что неважно 45
что не знает 144
что не знали 20
что не стоит 40
что не 66
что не знаете 71
что не будет 37
что не знают 27
что неудивительно 49
что неважно 45
что не знает 144
что не знали 20
что не стоит 40
что не 66
что не знаете 71
что не будет 37
что не знают 27