Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Ч ] / Что произошло в

Что произошло в перевод на испанский

2,457 параллельный перевод
Что произошло в лесу?
¿ Qué pasó en el bosque?
А что произошло в понедельник?
¿ Y qué pasó el lunes?
Все, что произошло в гараже... по существу острая реакция на стресс.
Entonces, todas esa cosa en en garaje... básicamente una reacción de estrés aguda.
Слушай, я знаю, что мы все расстроены и разочарованы тем, что произошло в доме на ферме,
Mira. Sé que estamos molestos y decepcionados por lo que pasó en la granja, pero yo me encargo de esto.
Ты говорил, Дженнифер могла слышать, что произошло в амбаре.
Dijiste que Jennifer pudo oír lo que pasaba en el granero.
Что произошло в Кийс?
¿ Qué pasó en Keys?
Что произошло в тот вечер, когда пришла Ханна?
- ¿ Qué pasó cuando apareció Hannah?
И то, что произошло в ту ночь было неправильно.
Y lo que pasó la otra noche estuvo mal.
Уверен, вы слышали о том, что произошло в прошлый вторник.
Estoy seguro que escuchó sobre el último martes.
Мы не обладаем достоверной информацией о том, что произошло в тоннеле между "Парком культуры" и...
- Tenemos información confiable lo que ocurrió en el túnel entre. Culture Park pulg..
Я говорю о том, что произошло в ночь, когда пропал Кит Саммерс.
Me refiero a lo que pasó la noche en que Keith Summers desapareció.
После всего, что произошло в прошлом году?
Después de todo lo que sucedió el año pasado?
Я хочу извиниться за то, что произошло сегодня в клубе. Я не хочу говорить об этом. Когда я сказал Ребекке, что поцелуй между нами ничего не значит, я был...
quiero disculparme por lo que paso en el club hoy no quiero discutirlo cuando le dije a Rebecca que ese beso entre nosotros no significo nada, fue...
Эйприл : По сей день, люди все еще винят вас в том, что произошло с ним.
Hasta hoy, la gente te culpa por lo que le pasó a él.
Я рад, что в конце концов мы встретились, и ты написала в своем последнем письме, что что-то произошло. Что?
Estoy feliz de haberte conocido al fin, y en la última pusiste que algo sucedió. ¿ Qué?
Ты знаешь, я думал поехать в Тайланд чтобы воочию увидеть, что произошло там.
Sabes, Estoy pensado ir a Tailandia para ver de primera mano que pasó allí.
Может быть, что-то произошло во время его поездки в Индию.
Quizá pasó algo en su viaje a India.
Услуга за услугу это... расскажи мне что действительно произошло в Нью Йорке.
El quid pro quo es... que me cuentes qué pasó en realidad en Nueva York.
Потому что ты просто запрыгнул обратно в кресло босса как будто ничего не произошло.
Porque te has puesto en modo jefe como si nada hubiera pasado.
Мне нужно только чтобы вы в точности рассказали, что произошло.
Sólo necesito que me digas exactamente qué ocurrió.
Морпехи были в морге с сделали это с телом моего мужа, чтобы скрыть то, что произошло с ним в Афганистане.
Los Marines hicieron que la morgue desmembrara el cuerpo de mi marido, para poder esconder lo que le pasó en Afganistán.
Он может быть в состоянии пролить свет на то, что на самом деле там произошло.
Él puede ser capaz de darnos una pista de lo que realmente sucedió.
Он был нанят для того, чтобы выяснить, что произошло с лейтенантом Приетто в Афганистане.
Fue contratado para investigar lo que le pasó al Teniente Prietto en Afganistán. .
Ты хочешь поговорить о том, что произошло, но мы сделаем это в более уединенном месте.
Quieres hablar sobre cómo las cosas se han llevado a cabo, pero el lugar para eso es en alguno más privado.
Прости, мы будем говорить об обуви и Кардяшьянах оставшуюся часть вечера в благодарность за то, что только что произошло.
Lo siento, hablaremos de zapatos y los Kardashians por el resto de la noche en gratitud por lo que acaba de pasar.
Я не понимаю, что произошло с моей постоянной бронью в этом мотеле. Ежемесячной бронью.
Estaba intentando averiguar qué ocurrió con la reserva de mi habitación en este motel para meses alternos.
Это лучше, чем быть застреленным по-настоящему, но я предпочел бы с разбегу влететь в стену, что кстати, со мной сегодня тоже произошло.
No es tan malo como que te disparen de verdad pero preferiría caerme por una escalera contra un muro, lo que... por si alguien se lo pregunta... también me ha pasado hoy.
Ты в порядке... После того, что произошло за обедом с тобой и Эйденом?
¿ Estás bien... después de lo que ha pasado hoy en el almuerzo con Aiden?
Всё как-то произошло в одно мгновение, а она ожидала, что я тут же буду ему папой, а я не знал, что мне делать, и знаешь, с кого я брал пример?
Sucedió de repente... ella esperaba que yo hiciera de padre... y yo no sabía qué hacer y ¿ sabes en quién me fijé?
Будешь возвращаться на пароходе к себе в Лондон, удивляясь, что же произошло, а потом поймёшь, что ввязался в схватку не с тем парнем.
Te encontrarás en tu barco de vapor de vuelta a Londres, preguntándose qué pasó, y sabrás que elegiste pelear con el tipo equivocado.
Я была в ужасе, когда услышала, что произошло.
Estaba horrorizada cuando escuché lo que pasó.
Что произошло со всеми умными генами в этой семье?
¿ Qué demonios pasó con todos los genes inteligentes de esta familia?
А что бы произошло в противном случае?
¿ Y qué hubiese pasado si no?
Мне жаль, что на неё напали, но это произошло не в клубе.
Mira, lamento que haya sido agredida, pero no es responsabilidad del club.
Эти люди знают, что сегодня произошло в твоей жизни?
¿ Esta gente sabe lo que está pasando en tu vida hoy en día?
Несмотря на то, что всё произошло в шахте?
¿ Aunque el accidente haya ocurrido dentro de la mina?
Почему бы вам просто не посвятить нас в то, что произошло утром?
¿ Por qué no nos cuenta lo que pasó esta mañana?
Касл и я пойдём в СОХО, разузнаем, что же произошло прошлым вечером.
Castle y yo iremos a Soho, a ver que pasó ayer.
- Почему? Я имею в виду, что произошло?
Digo, ¿ qué sucedió?
Присяжные решают, что на самом дле произошло. Так? А судья назначает приговор в рамках закона.
El jurado resuelve los hechos... y el juez puede anular un veredicto como una cuestión legal.
В то время я был слишком повернут на себе, чтобы выяснить, что произошло, узнавать, кто мог такое сотворить.
En ese momento, yo estaba demasiado envuelto en mí mismo para preguntarme qué paso, para cuestionar quién podría haber hecho tal cosa.
Я пытался сделать так, чтоб что-нибудь произошло со мной в течении часа
Llevo intentado hacerme una paja durante una hora entera.
Я знаю, что ты разочаровалась в свиданиях и что ты думаешь, что ты никогда никого не встретишь, но 2 года назад я тоже не думала, что я встречу кого-то, как Бен, но это произошло.
Sé que estas frustrada con las citas, y crees que no vas a encontrar a alguien, pero hace dos años, yo nunca pensé que iba a conocer a alguien como Ben, y lo hice.
В конце концов, все что произошло было к лучшему.
De alguna forma, todo lo que pasó fue lo mejor.
В тот день, когда ты спросила меня... Я хотел притвориться, что этого не произошло.
El otro día cuando me preguntaste... quería fingir que no había pasado.
А теперь в точности расскажите мне что произошло.
Ahora explícame exactamente qué ha pasado.
Прошение, которое было отправлено Прокурору и в котором рассматривается — подозреваемый в уголовном деле, Кенни Де Грот — который должен быть арестован за то, что произошло с вашей женой.
La solicitud del Ministerio Público, del juez de instrucción investiga, a un sospechoso en un caso penal. Por la que Kenny De Groot podía ser arrestado por lo sucedido a su esposa.
И мы делаем все, что в наших силах, чтобы это произошло, мистер Эль-Мазри, так же, как и ФБР.
Y estamos haciendo todo lo que podemos para hacer eso posible, Señor El-Masri, junto con el FBI.
Я знаю, что мы не будем говорить о том, что в действительности произошло, но...
Sé que no debemos hablar sobre lo que realmente pasó, pero...
Оставим в прошлом то, что произошло.
Ya lo superamos.
И теперь я хочу, чтобы ты объяснил мне, что в точности там произошло.
Y ahora explícame qué paso exactamente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]