Что тут думать перевод на испанский
85 параллельный перевод
- А что тут думать?
- ¿ Qué quieres hacer?
Что тут думать, ребенок уже шевелится.
No cabe duda. El niño ya se mueve.
- Да, но... - Вам сюда, что тут думать.
Es por ahí.
А что тут думать? Это просто болтовня.
Sólo un montón de palabras.
Да что тут думать!
¡ No hay tiempo!
А что тут думать?
No es lo mejor?
Что тут думать?
¿ Incluso "amantes del burro"?
А что тут думать?
En que quieres que piense?
- Что тут думать? - Тогда идём. - Повеселимся.
Sí, vamos.
Да что тут думать?
¿ Qué hay que pensar?
А что тут думать? Я уже точно это знаю.
Por casualidad, sé exactamente lo que quiero hacer.
И что мы должны о них думать? Что тут думать?
¿ Qué opinarán de nosotros?
- А что тут думать.
No hay nada que pensar.
Что тут думать?
¿ Qué hay que pensar tanto?
Что тут думать?
¿ Qué hay que pensar?
- Нет, что вы, о чем тут думать!
- De hecho, no, podrían cambiar de opinión.
Ренар придёт и перевернёт тут всё вверх ногами... так что вам бы лучше начать думать, как и куда вы его перевезёте.
Renard registrará este lugar. Anda pensando cómo lo vas a sacar de aquí.
Не думаю, что тут уже есть, о чем думать, Эфраим.
Creo que no es cuestión de pensar, Ephraim.
Разумеется, нелепо думать, что тут замешан священник.
Claro, es absurdo que estuviera involucrado un cura.
А что тут можно думать?
¿ Qué tiene que ver la opinión con esto?
Ну, я имею ввиду, что если вы не против него, то тут думать даже не стоит.
En fin, que si eso te da igual, no hay nada de qué preocuparse.
А что тут думать?
Qué se supone que pienso?
Нечего тут думать, что делать
No tienes nada qué preguntarte.
Он голодает потому что единственная доступная ему пища - это отравленная рыба. Что же тут думать?
Y tiene hambre, porque cada vez que intenta dar un bocado, el único plato especial que sirven... es pescado del Atlántico Norte de Quaker.
Как только я услышал звуки, которые издает Пол и которые были записаны на CD, про который он рассказывал - я сразу же купил его и тут же стал думать на что будет похожа Тува.
Tan pronto como oí los sonidos saliendo de la boca de Paul y luego los sonidos del CD del que me habló Fui y me lo compré, e inmediatamente imaginé cómo sería Tuva.
- Что тут можно думать?
- ¿ Cómo qué me parece?
Чёрный ход, а не то люди начнут думать, что тут вообще творится какой-то пиздец.
Por atrás, o la gente empezará a tener ideas equivocadas.
Слушай, Тэд, пожалуйста, прежде чем ты начнёшь думать, что тут что-то такое, чего тут нет...
Mira, uh, Ted, por favor, antes de que empieces a pensar lo que no es...
Что-то тут не так. Они научились думать.
Parece que piensan.
Мне приятно думать, что однажды тут будет огромный торговый комплекс.
Me tranquiliza saber que algún día todo esto será un bonito centro comercial.
Или, Вам приходилось ехать в машине и думать о том, что... в Вашей жизни нет никакого смысла... и тут бы зазвучала по радио песня, которая, как будто, обращалась прямо к Вам?
¿ O has conducido sintiendo que... nada en tu vida tiene sentido... y la siguiente canción en el radio te habla a ti?
Позволим им думать, что они тут главные.
Nos gusta que piensen que controlan el lugar.
Я только и мог думать, что об этих людях тут.
No pude más que pensar en esta gente.
Это тяжело - никто не хочет даже думать, что тут вообще есть какая-то причина.
Es difícil, porque nadie quiere hablar de que pueda haber una razón,
Я не понимаю про что тут думать.
No entiendo qué tienes que pensar.
Ну или по крайней мере мне нравится так о себе думать. Потому что никто не тратит столько денег тут на очки.
O al menos eso creo, porque nadie gasta tanto dinero por aquí en gafas tan costosas.
Ну, если ты думаешь, что все тут жуткие, тогда ты должен думать, что и я жуткая
Todo allí son espeluznantes. Bueno, si crees que son espeluznantes entonces debes pensar que soy espeluznante.
Как ты мог думать, что я буду тут жить?
¿ Cómo puedes pretender que yo viva aquí?
- Да, он был тут со мной. Но я отказываюсь думать, что это он.
- Sí, estuvo aquí, pero me niego a pensar que haya sido él.
Вообще-то, я считаю, думать в первую очередь о жизни ребенка - это очень самоотверженно. А мне не вредно тут дышать краской? Латексная краска с биоцидами и окрашивание распылением - самый безвредный способ, так что для тебя угроз нет.
De hecho, creo poner lo primero la vida del bebé es desinteresado. ¿ Debería estar aqui incluso con esta pintura? Pintura de látex con biocidas y pintura en aerosol
И, в качестве бонуса, мы покажем этой девочке, что у тебя есть занятия интересней, чем сидеть тут и думать о ней.
Y como un bono, mostramos a esa chica que tengo mejores cosas que hacer entonces siéntate, piensa en ella.
Я хотел бы думать, что мы расследуем все дела одинаково, но тут мы повинуемся СМИ... И крупным делам достаётся больше внимания. Как у вас с напарницей?
Bueno, me gustaría pensar que tratamos todos los casos por igual, pero los medios conducen los recursos, así que... los casos de la prensa consiguen la atención. ¿ Cómo te va con tu compañera?
Я только начала думать, что справлюсь, и тут на меня сваливается то семейная традиция, то Саттонизм.
Empiezo a pensar que realmente puedo hacer esto, y entonces me pilla desprevenida alguna tradición familiar o Suttonismo.
Знаете, правда, я даже не знаю, что тут говорить, потому что я не оставлю его, поэтому проще об этом не думать.
Sabes, la verdad es que no se realmente qué decir sobre esto porque no lo voy a mantener, asi que es mas facil no pensar en ello.
Я не чувствую этого. Это правда мило и все такое, но ты не можешь просто сидеть тут и угождать всем подряд и думать, что это считается за любовь.
No puedo sentir eso... es muy dulce y todo, pero... no puedes sentarte y velar por la vida de los demás y pensar que eso es amor
— лушайте, € ценю ваше врем €, но... € начинаю думать, что вы тут не поможете.
Escuche, le agradezco su tiempo, pero empiezo a pensar que no hay nada que pueda hacer para ayudarme.
Поверь, сетевикам и медийным боссам хочется думать, что у тебя тут личный самолет, ты на короткой ноге со звездами телеэфира, и девочками из подтанцовки.
Confía en mí, las cadenas y los ejecutivos del estudio... quieren que te muevas entre los famosos, codeándote con estrellas de televisión y... coristas.
Я знаю, что ты не очень любишь школу, но поверь мне на слово. Уже начал думать, есть ли тут кто-нибудь.
Sé que no te gusta mucho la escuela, pero confía en mí en esto.
Есть ли тут что нибудь, что заставляет тебя думать, что это тот самолет?
¿ Hay algo aquí que te recuerde a ese avión?
О, мой доверчивый, грудастый друг. Лучше собери силы, потому что это рядовой приём : мы сидеть тут часами, а они будут думать, что, когда он наконец вернётся, мы согласимся на любую цену, но мы так не поступим.
Mi crédula y tetona amiga, mejor que te abroches el cinturón de seguridad, porque ahora es cuando te hacen esperar durante horas y se supone que tú aceptarás cualquier precio cuando al final vuelvan, pero no vamos a hacer eso.
Сморкала, сделай с ним что-нибудь, пожалуйста, мы тут пытаемся думать.
Snotlout, haz halgo con él, por favor. Estamos tratando de pensar aquí.
что тут непонятного 36
что тут происходит 1110
что тут смешного 146
что тут 276
что тут скажешь 196
что тут написано 93
что тут кто 36
что тут случилось 92
что тут сказать 79
что тут такого 164
что тут происходит 1110
что тут смешного 146
что тут 276
что тут скажешь 196
что тут написано 93
что тут кто 36
что тут случилось 92
что тут сказать 79
что тут такого 164