Чтобы ты перевод на испанский
74,938 параллельный перевод
Мне нужно, чтобы ты кое-что сделала для меня.
Necesito que hagan algo por mí.
Я здесь не для того, чтобы ты изменила мнение.
No estoy aquí para hacerte cambiar de opinión.
Мне не нужно, чтобы ты извинялась, мне нужно, чтобы ты веселилась.
No tienes que sentirlo, solo quería que te divirtieras.
Я хочу, чтобы ты повеселилась со своей девушкой, всё в порядке, не важно.
Quiero que te diviertas con tu novia, no es... no es la gran cosa, está bien.
- Ну, я просто хотела, чтобы ты узнал, что я встречаюсь с Мэгги.
- ¿ Qué pasa? - Bueno, solo quería que sepas que Maggie y yo estamos saliendo.
Я попросила тебя прийти, потому что я хотела, чтобы ты знала, что я прощаю тебя.
Te pedí que vinieras porque quería que sepas que te perdono.
И я хочу, чтобы ты знала об этом и была готова.
Y quería que lo supieras para que estés preparada.
Что нужно, чтобы ты покинул эту планету?
¿ Qué es lo que tengo que hacer para que te largues de este planeta?
Я хочу, чтобы ты ушёл с Земли.
Solo quiero que te largues de la Tierra.
Я просто хотел, чтобы ты знала, что ты фантастическая.
Oye, solo quería que supieras que eres increíble.
Я просто сказала это, чтобы ты отпустил меня. Чтобы защитить тебя.
Solo lo dije para que me dejaras ir y poder protegerte.
Больше было похоже на то, что они хотели, чтобы ты исчерпала себя.
Parecía más bien que querían que agotaras tus poderes por completo.
Мне нужно, чтобы ты его для меня достала.
Necesito que consigas eso por mí.
Алекс, мне нужно, чтобы ты быстрее решала.
Alex, necesito que te decidas rápido.
Поэтому, я просто... мне нужно, чтобы ты уговорила Дж'онна, потому что мне нужно быть там, когда мы найдем Кадмус...
Así que, solo... necesito que convenzas a J'onn, - porque necesito estar ahí cuando encontremos Cadmus...
Не хотела, чтобы ты был здесь один.
Bueno, quizá quería venir aquí yo solo.
Я хочу, чтобы ты ненадолго исчезла, чтобы мы смогли разузнать, кто за всем этим стоит.
Quiero que te mantengas al margen hasta que sepamos quién está detrás de esto.
И тогда ты поймешь, всё, что она хочет - это чтобы ты был счастлив.
Entonces puedes hacerla ver que lo que realmente quiere es que seas feliz.
Я сказала это для того, чтобы ты выслушал меня.
Solo lo he dicho para conseguir que me escucharas.
Я хочу, чтобы ты знал, Кара Зор-Эл будет в порядке.
Quiero que sepas que Kara Zor-El estará segura.
Я знаю, что ты расстроена, но серьёзно... Я хочу, чтобы ты и Кара поладили.
Sé que estás molesta por lo de antes, pero de verdad... solo quiero que tú y Kara os llevéis bien.
Я хотела дать тебе ключ к лифту, чтобы ты спокойно поднималась сюда без всякого сопровождения.
Quiero darte acceso al ascensor, así podrás venir a esta planta sin escolta.
Я хочу, чтобы ты ушла из моего офиса.
Te quiero fuera de mi oficina.
Чтобы ни произошло дальше, я хочу, чтобы ты помнила, что ты не должна сомневаться в себе снова.
Sea lo que sea que pase después, quiero que recuerdes que nunca debes dudar de ti misma.
Чтобы ты ни думал обо мне, я всё ещё твоя мать.
Sea lo que sea que pienses de mí, sigo siendo tu madre.
И кто ты такая, чтобы говорить мне каким быть?
¿ Y quién eres tú para decirme cómo ser?
Но не ты, Снэппер Карр же не послал тебя, чтобы растормошить меня?
Aunque no tú, Snapper Carr no te ha enviado aquí para sacarme algo.
Ты выглядишь так прям как я, когда я забыла принести кофе для мисс Грант и она заставила меня позвонить декану факультета Йеля, чтобы он напомнил мне, за что мне дали диплом.
Te ves como el día en que olvidé llevar el café de la Sra. Grant y me hizo llamar al Decano de Yale para reprocharle por haberme dado un diploma.
Если Лена поступила плохо, я знал, что это только вопрос времени, когда объявишься ты, чтобы освободить её.
Si Lena fuera malvada, sabía que era solo cuestión de tiempo antes que tú aparecieras para liberarla.
Ты отослала меня, чтобы остаться один на один со своим навязчивым ухажером!
¡ Me dijiste que me fuera para tener un momento en privado con tu acosador!
Я его отослала, чтобы он тебя не зашвырнул тебя в Сибирь, и, кроме того, ты уже потерял контроль.
¡ Hice que te fueras para que no te mandara hasta Siberia! ¡ Y además, estabas perdiendo el control!
И поэтому ты не сказал мне, что чтобы отослать Микси с Земли, нужно заставить его произнести свое имя наоборот? Потому что думаешь, что я с этим не справлюсь?
¿ Fue por eso que no me dijiste que el secreto para hacer que Mxy se vaya de la Tierra es hacer que diga su nombre al revés, porque pensaste que no puedo manejarlo?
Так ты заставила меня проделать весь этот путь, чтобы отказать?
¿ Entonces me trajiste hasta aquí solo para rechazarme?
- Ты не хочешь, чтобы люди узнали?
- ¿ No quieres que los demás lo sepan?
Как ты мог подумать, что мы захотим, чтобы кто-то пострадал, ради нашей защиты?
¿ Cómo pudiste pensar que querríamos que hirieses a otros para protegernos?
Ты хочешь, чтобы я позволила уйти моему главному подозреваемому?
Danos 48 horas.
И я здесь только для того чтобы убедиться, что она заплатит мне, потому что я бизнесмен, как и ты.
Y estoy aquí para asegurarme de que me paga, porque, soy un hombre de negocios, como tú.
Ты хочешь, чтобы всё было просто, Мон-Эл.
Solo quieres que las cosas sean fáciles, Mon-El.
Молились богам, чтобы получить хоть малейший намек, что ты жив.
Rezando a los dioses por el más remoto indicio de tu supervivencia.
Ты хочешь поднять это тему, чтобы я чувствовала себя ещё хуже?
¿ Quieres hablar de ello, para que me sienta peor?
Дело в том, что ты не доверяешь мне, чтобы рассказать правду.
Es por el hecho de que no confías lo suficiente en mí para decirme la verdad.
То есть, когда ты разделяешь со мной строку автора, ты слишком хороша, чтобы работать допоздна?
¿ Entonces, ahora que has compartido firma conmigo, eres demasiado buena para trabajar hasta tarde?
Ты хотела сделать как лучше, чтобы защитить сестру.
Solo has hecho lo que creías mejor para proteger a tu hermana.
То есть, ты хочешь, чтобы мистер Олсен допросил мальчика?
Bueno, Marcus no confía en mí.
Ты опять оторвал крышку от унитаза у меня дома и теперь приносишь китайскую еду, чтобы не было неприятностей?
Lo siento. ¿ Has roto el asiento del baño de mi loft otra vez y ahora traes comida china para así no tener problemas?
И мы бы с удовольствием улетели отсюда, но ты была слишком эгоистичной, чтобы принять это.
Y habríamos estado encantados de irnos, pero eres demasiado egoísta para permitir eso. ¿ Qué está diciendo?
Всё, что я делаю это ради моего народа. А ты всё делаешь ради себя и для того чтобы польстить своему эго.
Todo lo que haces por tu gente es para reforzar tu ego quebrantado.
Тебе нужно, чтобы эта планета поклонялась тебе, последней дочери разрушенного мира, потому что иначе, то, что ты выжила не имеет никакого смысла.
Necesitas que este planeta te adore, la última hija de un planeta caído, porque de otro modo, tu supervivencia no significa nada. Estás delirando.
Почему ты всё ещё здесь? Я здесь, чтобы разбудить тебя, Мон-Эл.
Estoy aquí para despertarte, Mon-El.
Я хочу, чтобы ты знала, что привязанность, которую я чувствую к тебе, реальна.
¡ Apágalo!
Мне нужно, чтобы ты взглянул на меня.
Necesito que me mires.
чтобы ты ушел 121
чтобы ты ушёл 75
чтобы ты был рядом 60
чтобы ты был счастлив 166
чтобы ты была счастлива 239
чтобы ты знал 1245
чтобы ты умерла 36
чтобы ты понял 161
чтобы ты сказал мне 60
чтобы ты знала 1127
чтобы ты ушёл 75
чтобы ты был рядом 60
чтобы ты был счастлив 166
чтобы ты была счастлива 239
чтобы ты знал 1245
чтобы ты умерла 36
чтобы ты понял 161
чтобы ты сказал мне 60
чтобы ты знала 1127