Чтобы ты ушел перевод на испанский
461 параллельный перевод
- Говорю тебе, чтобы ты ушел.
- Te digo que te vayas.
Я не могла, чтобы ты ушел без меня.
No podía dejar que te fueras sin mí.
Я просто хочу, чтобы ты ушел.
Vete de una vez.
- Она хочет, чтобы ты ушел на покой.
Quiere que dejes la profesión.
Я хочу, чтобы ты ушел.
Quiero que te vayas.
Я хочу, чтобы ты ушел и дал человечеству возможность расти.
Quiero que te vayas y des al hombre la oportunidad de crecer.
Люк, я не хочу, чтобы ты ушел от меня к императору, как сделал Вейдер.
No quiero perderte como perdí a Vader.
- Но я хочу, чтобы ты ушел.
- Pero necesito que te vayas.
Послушай, малыш, конечно, я хочу, чтобы ты ушел.
- Escucha, chico. Claro que quiero que vayas, si es lo que te preocupa.
Ладно, я хочу чтобы ты ушел.
Bien, quiero que te vayas de aquí.
И как сделать, чтобы ты ушел, не устроив скандала?
¿ Y qué hace falta para que no montes un escándalo?
Я хочу чтобы ты ушел.
Quiero que te vayas.
- Я сказала, хочу, чтобы ты ушел.
- Dije que me gustaría que te fueras.
- я не хочу чтобы ты ушел из команды.
- No te quiero fuera del escuadrón.
Я хочу, чтобы ты ушел с турнира.
Retírate del torneo.
Я бы предпочла, чтобы ты ушел.
¿ Tu esposo?
Мне сказали, что ты не хочешь, чтобы я был с тобой, поэтому я ушёл.
Me dijeron que no querías verme más, así que me fui.
- Ты не хочешь, чтобы я ушел?
- ¿ Ya no quieres que me vaya?
"Ты права, мама". Джон Болван ушёл в деревню с широко открытыми глазами, чтобы видеть всё вокруг.
Gianni el Tonto anduvo por los pueblos llevando bien abiertos los ojos
Я хочу, чтобы ты ушёл, пожалуйста.
Quiero que te vayas, por favor.
.. чтобы они остались такими, какими были, когда ты ушёл, но они меня не послушались.
¡ Pero se escaparon de mí!
Ты хочешь, чтобы я ушел из газеты, окей.
¿ Quieres que deje el periódico?
Я рассказала Тебе эти глупости на террасе лишь для того, чтобы Ты ушёл.
Te dije esas tonterías en la terraza para que te fueras.
- Ты хочешь, чтобы я ушел из журнала? - Да.
- ¿ Y dejar la revista?
Почему ты еще не ушел, чтобы навестить дочь Карри?
¿ Por qué no bajas corriendo a ver a la chica de Curry? - No quiero bajar a verla.
Без сомнения, ты хочешь, чтобы я ушёл
Sin duda querrás que me vaya ahora.
Я хочу, чтобы ты ушёл.
- Quiero que renuncies.
Я хочу, чтобы ты ушёл прямо сейчас.
Que te vayas enseguida.
Если ты хочешь, чтобы Я ушел я уйду.
Si quieres que me vaya... Bueno...
Если бы ты ушел вперед, вместо того чтобы плестись сзади, то легко бы выиграл.
Escapando antes en vez de seguirle, ganabas bien, pero has perdido.
Значит, ты не хочешь, чтобы я ушёл?
- ¿ No quieres que me vaya?
Почему ты ему просто не скажешь, чтобы он ушел.
¿ Por qué no le dices que se vaya? Estás loca.
Если ты подстережешь его, когда он будет возвращаться домой, а я постараюсь устроить так, чтобы он ушел между 12 и часом, тебе легко будет напасть на него врасплох.
Espérale a la salida, haré que sea entre las doce y la una, será tuyo.
Хотел, чтобы ты ушёл.
Quiere que te vayas.
Ты хочешь, чтобы он ушёл?
¿ Consientes que se vaya?
Если ты хочешь, чтобы мистер Габлер ушел отсюда живым ты должна убедить его что ты в полном порядке.
Si quieres que el Sr. Gabler salga de la casa con vida debes convencerlo de que estás sana y feliz.
"Ты хочешь, чтобы я ушел?"
"¿ Quieres que me vaya?"
Я готовила длинные речи, чтобы сказать тебе после того, как ты ушёл.
Inventaba discursos largos después de que te fuiste.
— Куда ты хочешь, чтобы я ушёл?
- ¿ Adónde quieres que me vaya?
- Хорошо, ты ушел из полиции, чтобы заниматься этим дерьмом.
- ¿ Dejaste la policía para esto?
Я хочу... чтобы ты ушёл в монастырь, посыпал голову пеплом и искупил грехи!
Quiero que te recluyas en un monasterio, te untes con cenizas, y te arrepientas de todos tus pecados.
Но сейчас я думаю : он ушёл, чтобы ты смог прийти.
Pero ahora pienso que él se fue porque tu venías.
Ты хочешь, чтобы я ушёл? Почему?
- Quieres que me vaya. ¿ Por qué?
Я не хотела быть отброшенной прочь, и не хотела, чтобы ты ушёл.
No quiero quedarme excluida, y no quiero que te marches.
- Ты хочешь, чтобы я ушёл, пацан?
- Quieres que me vaya, muchacho?
Я спрашиваю, "Ты хочешь чтобы я ушёл, солдат?"
Dije, quiere que me vaya soldado?
Особенно симпатичным и чертовски обаятельным мальчикам. Ты готова нарушить все правила, чтобы он ушёл отсюда на обеих ногах.
Sobre todo cuando son jóvenes guapos con gran encanto y violaste todas las leyes para que salgan de aquí con ambas piernas.
- Ты хочешь, чтобы я ушел?
- ¿ Que me marche?
Она хотела, чтобы ты зашел но ты ушел, потому что какой-то парень мог тебе позвонить?
Ella quería que entraras pero te fuiste porque pensabas que un hombre te llamaría.
Мы хотим, чтобы ты ушёл.
Queremos que te vayas.
Но пока ты не ушел, я хочу, чтобы ты знал, мой ответ "да". Да...
Antes de que te vayas, quiero que sepas que acepto.
чтобы ты ушёл 75
чтобы ты был рядом 60
чтобы ты был счастлив 166
чтобы ты была счастлива 239
чтобы ты знал 1245
чтобы ты умерла 36
чтобы ты понял 161
чтобы ты сказал мне 60
чтобы ты был здесь 82
чтобы ты была здесь 62
чтобы ты был рядом 60
чтобы ты был счастлив 166
чтобы ты была счастлива 239
чтобы ты знал 1245
чтобы ты умерла 36
чтобы ты понял 161
чтобы ты сказал мне 60
чтобы ты был здесь 82
чтобы ты была здесь 62