Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Ч ] / Чтобы ты была здесь

Чтобы ты была здесь перевод на испанский

143 параллельный перевод
Когда мы их схватим, хочу, чтобы ты была здесь. Я буду.
Cuando los liquidemos, quiero que estés ahí.
И, конечно же, не хочет, чтобы ты была здесь.
Y quiere que no estés.
Я не хочу.. Я не хочу, чтобы ты была здесь!
¡ No te quiero aquí!
Хотел бы, чтобы ты была здесь.
"ojala estuvieras aquí"
Я только хочу, чтобы ты была здесь, когда он войдет, хорошо?
Quiero que tú seas yo cuando entre, ¿ de acuerdo?
Мне нужно, чтобы ты была здесь.
Te necesito conmigo.
Я вообще не хотел, чтобы ты была здесь.
Ni siquiera te quiero ver por aquí.
Почему? Почему бы он ни хотел, чтобы ты была здесь.
¿ Por qué no te querría aquí?
Я бы очень хотела, чтобы ты была здесь весь день.
Fue divertido que vinieras hoy.
С твоей мамой было очень плохо и он хотел, чтобы ты была здесь, пока он устроит ее в больницу.
La situación con tu madre se había puesto fea y quería dejarte aquí para internarla en un hospital.
Мы хотим, чтобы ты была здесь, и мы хотим, чтобы ты знала, что мы поддерживаем твое решение вернуться в школу.
Te queremos aquí, y queremos que sepas que te apoyamos en tu decisión de volver a la escuela aquí.
Не хотел, чтобы ты была здесь.
No te quería aquí.
Мне бы хотелось, чтобы ты была здесь.
Desearía que estuvieras aquí.
"Хотел бы, чтобы ты была здесь, с любовью, папа".
"Desearía que estuvieras aquí. Con amor, papá."
Мы бы хотели, чтобы ты была здесь с нами.
Ojalá estuvieras con nosotras. Si.
Я хотел бы, чтобы ты была здесь.
Desearía que estuvieras aquí.
Я хочу, чтобы ты была здесь, в безопасности
Te quiero aquí, a salvo.
Он хочет, чтобы ты была здесь, с ним.
Quiere que te quedes aquí con él.
Я хочу, чтобы ты была здесь.
Quiero que tú estés aquí.
Я хочу, чтобы ты была здесь, со мной, всегда!
¡ Quiero que estés aquí, conmigo, para siempre!
Послушай, не то, чтобы... не то, чтобы я не хотела, чтобы ты была здесь, потому что я хочу, навсегда...
No es que no... No es que no te quiera aquí, porque sí que quiero, siempre...
И кроме того, я очень хочу, чтобы ты была здесь.
Y además, de verdad quiero que estés aquí.
Я хочу, чтобы ты была здесь скоро-наскоро.
Te quiero aquí pronto-Toronto.
Я не хочу, чтобы ты была здесь с ребенком, Тара.
No te quiero aquí con el bebé, Tara.
Конечно, мама заплатила тебе, чтобы ты была здесь.
Por supuesto mamá te pagó por estar aquí.
А потом, именно здесь я говорила с тобой и была всегда той, какой ты хотел, чтобы я была.
Quiero decir que aquí es donde podía hablar contigo. Y podía ser todo lo que querías que fuera.
да я не хотел бы уходишь, но мне нужно в дорогу твоя тренировка здесь была лишь шагом в твоей общей подготовке наступит время и ты столкнешься с противником и чтобы победить его тебе придется шагнуть за победу за что?
Si, lamento tener que irme tan pronto pero debo hacerlo. El entrenamiento aquí sólo es una etapa en tu formación. Llegará el momento en que tendrás que enfrentarte a un oponente y para derrotarlo, tendrás que ir más allá de la victoria.
Если бы Кэрен была здесь, она бы хотела, чтобы ты был с другими людьми, верно?
Si Karen estuviera aquí, querría que estuvieras con otra gente, verdad?
- Ты что-нибудь сделаешь! Хорошо, я была здесь достаточно долго, чтобы знать, когда что-то проиграно...
Soy perfectamente capaz de reconocer una causa perdida.
Ты хочешь, чтобы я была здесь?
¿ Quieres que esté aquí?
Если ты беспокоишься, сиди поменьше за компьютером и побольше здесь, чтобы у него была компания.
Si tanto te preocupa, deberías pasar menos tiempo en la computadora y más tiempo aquí, haciéndole compañía.
Мне нужно... чтобы ты сказала, что была здесь... Ради меня.
Necesito... dijiste que estabas aquí... para mí.
Потому что если бы ты была честна с собой, если бы | ты задумалась о чертовой правде хотябы на минуту, я думаю, что ты бы признала, | что ты здесь не для того, чтобы говорить.
Porque creo que siendo honestos, si pudieses decir la verdad por un minuto, creo que admitirías que no estás aquí para hablar.
Потому что если бы ты была честна с собой, если бы ты задумалась о чертовой правде хотя-бы на минуту, я думаю, что ты бы признала, что ты здесь не для того, чтобы говорить.
Porque creo que si puedes ser honesta y hablar con la maldita verdad por un momento pienso que debes admitir que no viniste a hablar.
Ты не хочешь, чтобы я здесь была?
¿ No me quieres aquí?
И ты была здесь все это время, чтобы защитить землю?
¿ Así que te quedaste aquí todo este tiempo, luchando por tu vida para proteger la Tierra?
Ты можешь занять комнату Мэтта пока он поправляется. И я так рад, что ты здесь. Ну, если тебе нужен кто-то, чтобы помочь с похоронами, я была бы счастлива сделать это вместе с тобой.
deberias tomar el cuarto de Matt mientras se recupera me alegro tanto de que estes aqui bien, si necesitas alguien para ayudar con los arreglos del funeral, me gustaria hacer eso contigo
Твоя работа, здесь, в больнице была принята на "ура", но твое отстраниение закончилось более двух месяцев назад, а ты так ничего и не сказала о том, чтобы вернуться к частной практике.
Tu trabajo aquí en el hospital ha sido muy bien recibido, pero tu suspensión fue levantada hace más de dos meses, y aún no has dicho nada sobre regresar a la práctica privada.
"Мохаммед, я хочу, чтобы ты встал вот так" Мне хотелось, чтобы поза была расслабленной, как здесь, но голова будто в агонии!
" Mohammad quiero que poses así relajado, de la misma forma, pero con tu cabeza en agonía
"Чтобы ты была счастлива здесь".
Que seas feliz aquí.
Ты не хочешь, чтобы я была здесь! Тем более я не хочу, чтобы ты была у Бена!
- Tampoco quiero que estés con Ben.
Ты хочешь, чтобы я была здесь единственным человеком без семьи?
¿ Quieres ser la única persona allí sin familia?
Ты вообще не хочешь, чтобы я здесь была, да?
NI siquiera me quieres aqu /, ¿ verdad?
Ты хотел чтобы я была здесь, я здесь.
Tú me quieres aquí, aquí estoy.
Ты хочешь, чтобы я была здесь, в доме, пекла, стирала - жена, не больше того.
Me quieres aquí, en la casa, horneando, lavando, una esposa y nada más.
Я должен был стоять здесь и смотреть, как ты мучаешся у вас была возможность использовать это чтобы сделать этот мир лучше?
Cada simple oportunidad que he tenido ¿ Para hacer este mundo un lugar mejor?
Ты хотел, чтобы она была здесь.
Querías que estuviera aquí.
Послушай, я просто хочу, чтобы ты представила, что твоя сестра была бы здесь с нами прямо сейчас. Ок?
Solo quiero que imagines que tu hermana está con nosotros.
Ты здесь, чтобы убедить меня, что случайная связь, куда я непрошено вломилась, была нечаянной ошибкой?
Entonces qué, estás aquí para convencerme ¿ que fue una aventura de una noche en la que yo irrumpí, y que solo fue un sincero error?
Ты думал, она была здесь, чтобы питаться.
Pensaste que estaba aquí para alimentarse.
Если я буду тебе нужен - когда угодно, я - здесь, но я думаю, была причина, по которой ты не настаивала, чтобы я поехал с тобой на праздники.
Si en realidad me necesitas, estaré allí. Pero hay una razón por la que no insististe que fuera contigo durante las vacaciones.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]