Чтобы ты остался перевод на испанский
404 параллельный перевод
Нет, я хочу, чтобы ты остался и нашёл Винанта.
No, quería que te quedaras y encontraras a Wynant.
Тогда я настаиваю, чтобы ты остался.
Por eso insisto en que te quedes.
Я хочу, чтобы ты остался здесь на ночь.
Quiero que pases la noche aquí.
Я хочу, чтобы ты остался и рисовал!
Quiero que te quedes aquí pintando.
Дэвид, я хочу, чтобы ты остался сегодня со мной.
David, quiero que te quedes conmigo esta noche.
Но хотелось бы, чтобы ты остался своим, а не чужим, и тогда дела пойдут.
Piensan que no deberías estar tanto al otro lado... y algo más en éste. Tengo trabajo para ti en los muelles.
Но ведь Поль сказал, чтобы ты остался тут и всё урегулировал.
- Paul ha dicho que lo arreglemos todo juntos.
- Мы хотим, чтобы ты остался.
- Queremos que te quedes.
Я хочу, чтобы ты остался жив, Серж.
Lo quiero vivo, Serge.
Потому что я хотел, чтобы ты остался со мной. Ты есть, частица меня.
Porque quería que te quedases conmigo.
Она хочет, чтобы ты остался после уроков.
Quiere que cuides la escuela.
Я хочу, чтобы ты остался со мной!
No quiero que te vayas.
Я хотела бы, чтобы ты остался с нами.
Quisiera que te quedaras con nosotros.
Я хочу, чтобы ты остался и присмотрел за ней.
Quiero que te quedes y cuides de ella.
Снайдер! Я хочу, чтобы ты остался здесь с Волтерсом.
Snyder, quiero que se quede con Walters.
Я хочу, чтобы ты остался в городе.
Me retiro un poquito.
Я хочу, чтобы ты остался навсегда.
Quiero que te quedes aquí para siempre.
Я хочу, чтобы ты остался.
Quiero que te quedes.
Я хочу, чтобы ты остался.
Estarás mejor en un sitio grande.
Я хотела бы, чтобы ты остался, Джеймс.
Me gustaría que te quedaras, James.
Я могу придумать тысячу причин, чтобы ты остался.
Te daré cientos de razones para quedarte.
Фрэнк, я хочу, чтобы ты остался.
Frank, me gustaría que te quedes con nosotros.
Я хотела, чтобы ты остался... чтобы полюбил меня.
Quería que te quedaras para que me hicieras el amor.
Я бы хотела, чтобы ты остался здесь подольше.
Desearia que pudieras quedarte más tiempo.
Но мне нужно, чтобы ты остался здесь и присматривал за хозяйством, пока меня не будет.
Pero necesito que te quedes aquí y cuides la granja en mi ausencia.
Я хочу, чтобы ты остался здесь.
Quiero que te quedes aquí.
- Мне не надо, чтобы ты остался.
No necesito que aguantes.
Я хотела, чтобы ты остался.
Quería que te quedaras.
Кристина предложит 2 миллиона, чтобы ты остался ещё на год.
Christina quiere darte 2 millones por un año más.
Я хочу чтобы ты остался.
Quiero que te quedes.
Слушай, вкратце, я знаю, что ты должен был только заменять Терри Уайатта, но Президенту ты нравишься, и он хотел бы, чтобы ты остался, если ты не против.
Escucha rápido, sé que estás sustituyendo a Terry Wyatt pero al Presidente le gustaría que te quedaras.
Бобби? Я хочу, чтобы ты остался.
Bobby te quiero acá arriba conmigo.
Ты ведь хочешь, чтобы Дрейк остался?
Quieres que Drake se quede aquí, ¿ no?
Ты точно не хочешь, чтобы я остался?
¿ Seguro que no quieres que me quede?
Ты мог быть офицером, но ты остался чтобы помочь своим.
También pudiste ser oficial pero creíste que tu sitio estaba aquí ayudando a tu pueblo.
Тогда, ты же не хочешь, чтобы он остался здесь надолго. Не так ли?
Entonces, no querrás que se quede aquí mucho tiempo, ¿ verdad?
- Нет, если ты хочешь, чтобы остался на завтрак
- No, si quieres para desayunar.
Я хочу, чтобы ты позволил мне остаться здесь или сам остался с нами.
Por qué no me dejas quedar aquí?
Обеих Доставишь ты на первом корабле. Идем, жена. Остался мне лишь час Для ласк, для дел, чтоб всем распорядиться, Чтобы побыть с тобой.
Ven, mi Desdémona, una hora de amor y consejos es todo lo que puedo darte.
Он хочет, чтобы я остался на ужин, но ты должен уйти.
Quiere que me quede a cenar. Pero tú no estás invitado.
Ты хочешь, чтобы я здесь остался?
Quieres que me quede, ¿ no?
Ты хотел бы чтобы Энцо остался здесь... и женился на твоей дочери. Вы все понимаете.
Quieres que Enzo se quede en el país y que tu hija se case.
Ты хочешь, чтобы я остался?
¿ Quieres que me quede?
Ставлю на то что ты специально остался жить чтобы узнать умерла Николь или нет. Или может её контузило?
Apuesto a que querías seguir vivo para ver si Nicole había muerto o si sólo se había jodido algo el cerebro.
И когда нужно было принять решение, ты не сказала, что хочешь, чтобы ребёнок остался у нас!
Cuando llegó el momento de decir que la niña era nuestra, no dijiste gran cosa
Ты хочешь, чтобы он остался после всего этого?
Viste lo que sucedió. ¿ Quieres que te represente después de eso?
Я знаю, что ты хочешь, чтобы Доминион остался в своей части Галактики.
Quiere que el Dominio permanezca en su lado de la galaxia.
Файло, послушай, ты хочешь, чтобы я пошел с тобой, или остался здесь внизу?
¿ Qué quieres que haga esta noche? ¿ Quieres que esté abajo o arriba en la habitación?
Ты остался, чтобы успокоить людей.
Tú te quedas ahí para calmar a la gente.
Я думал, ты остался в музее, чтобы прибраться.
Creí que te quedarías abajo para atrapar matones.
Скажи мне, ты хочешь, чтобы я остался или уехал?
Dímelo. ¿ Quieres que me quede?
чтобы ты остался здесь 32
чтобы ты ушел 121
чтобы ты ушёл 75
чтобы ты был рядом 60
чтобы ты был счастлив 166
чтобы ты была счастлива 239
чтобы ты знал 1245
чтобы ты умерла 36
чтобы ты понял 161
чтобы ты сказал мне 60
чтобы ты ушел 121
чтобы ты ушёл 75
чтобы ты был рядом 60
чтобы ты был счастлив 166
чтобы ты была счастлива 239
чтобы ты знал 1245
чтобы ты умерла 36
чтобы ты понял 161
чтобы ты сказал мне 60
чтобы ты был здесь 82
чтобы ты была здесь 62
чтобы ты знала 1127
чтобы ты сделал 58
чтобы ты это сделал 50
чтобы ты 370
чтобы ты поняла 101
чтобы ты думал 112
чтобы ты что 87
чтобы ты сказала 58
чтобы ты была здесь 62
чтобы ты знала 1127
чтобы ты сделал 58
чтобы ты это сделал 50
чтобы ты 370
чтобы ты поняла 101
чтобы ты думал 112
чтобы ты что 87
чтобы ты сказала 58