Это было бы плохо перевод на испанский
135 параллельный перевод
Для любого человека это было бы плохо но в случае химического элемента, это не будет проблемой.
En el caso de una persona eso sería nefasto... pero en el de un elemento, no sería un problema.
- Это было бы плохо.
- Hubiera sido cruel.
Если бы кто-то из ее учителей скрывал бы от меня такую информацию, это было бы плохо.
Si un profesor me hubiese ocultado este tipo de información, hubiera sido grave.
А это было бы плохо?
¿ Eso sería algo malo?
Разве это было бы плохо?
¿ Tan malo sería?
Да, Раш, это было бы плохо.
Sí, Rush, eso sería algo malo.
Потому что это было бы плохо, Эмс
Porque eso sería malo, Ems.
Это было бы плохо.
Sería algo malo.
Если мы собираемся поженится через пару лет может было бы не плохо подготовить почву, хотя бы намекнуть о нашей помолвке? Ты уверен, что это не будет столь неожиданно?
Si no se casa en 3 ó 4 años, deberías hablarle de nuestras amigas, para que parezca menos repentino.
О, это было бы не так плохо, если бы вы сбежали.
No serviría de nada huir.
В чем-то это даже плохо. Было бы приятно покупать милые мелочи тому, кто их не имел.
Por un lado lo siento, porque me gustaría comprar un regalo muy caro a quien jamás ha tenido uno.
Понимаешь, Говард, в Швейцарии, что бы ты ни мог решить и как бы плохо это ни выглядело, ничего не было.
Howard, en Suiza, a pesar de lo que creas, a pesar de lo mal que te pudiera parecer, no hubo nada malo.
- Было бы очень плохо, если бы это было не так.
- Sería un desastre de otro modo.
Если бы ты его любила, это было бы не так плохо.
Claro, si estuviera enamorada de él, no importaría tanto.
Всем было бы от этого плохо, а полиции это не принесло бы никакой пользы.
Le pido que no lo haga Causaría disgustos, y tampoco ayudaría a la policía
Возможно, это было бы не так уж и плохо
Quizá sería mejor.
Почему это было бы плохо?
¿ Y eso le parecerá mal?
Послушай, это хорошо. Они сами из министерства к тебе пришли, И плохо было бы, если бы к себе вызвали.
Escuché que cuando Asuntos Internos te busca, es mejor que cuando tú los visitas.
И тогда я подумал, что для меня лично это было бы не так плохо.
Pero luego se me ocurrió que podría ser provechoso para mí.
Само по себе достаточно плохо быть одетой во что бы то ни было на моей же собственной свадьбе, но это? !
Ya es lamentable tener que ir vestida a mi boda, pero ¿ esto?
Это бы не было так плохо, если бы я хотя бы понимал почему, но я не понимаю.
No seria tan malo si al menos lo comprendieras.
- Ладно, я немного не сдержала силу. Уверена, что большинство женских журналов назвали бы это плохой идеей. Но прошлым вечером дело было не только в сигаре.
Sé que perdí un poco de mi poder aquí y estoy bastante segura de que casi todas las revistas de mujeres dirían que lo que hice fue una mala idea pero la otra noche no fue solamente por el cigarro.
и не бегайте с мячом. Это было бы на самом деле плохо.
Eso podría haber sido muy malo.
Я плохо это перенес. Я бы хотел, чтобы все было по-другому.
Desearía que las cosas hubiesen sido diferentes.
- Было бы, конечно, не плохо посмотреть на это замечательное существо, чтобы рассмотреть его - эту степень на эволюционной лестнице, где я благополучно остановился. - Было бы, конечно, не плохо посмотреть на это замечательное существо, чтобы рассмотреть его - эту степень на эволюционной лестнице, где я благополучно остановился. Совместить приятное с полезным.
Un encuentro tanto agradable como entretenido.
Это новая сцена, в которой музыкант пишет секретную песню для куртизанки... и чтобы не случилось, как бы плохо не было, они помнят свою любовь... и...
En esta escena el músico hace una canción secreta para la cortesana pase lo que pase, puedan recordar su amor.
- Что бы это ни было, я уверена, что всё не так плохо. - Да ладно тебе, расскажи.
No debe ser tan malo.
Если бы это было несколько лет назад, тебе бы плохо пришлось.
¡ Unos años atrás no te hubiera ido tan bien!
- Как бы плохо вам ни было, это еще не конец света.
Por más mal que estén las cosas, no te puede pasar nada... que no le haya pasado a alguien más.
Если не считать, что это было бы... очень, очень плохо.
Excepto que esto sería malo, muy malo
Если бы Вас не было, она заметила бы насколько именно я опаздал и ушла бы, а это было бы очень, очень плохо.
Si no lo hubieras hecho, ella habría notado mi retraso y se habría ido y eso habría sido muy muy malo.
- Было бы очень плохо, если это правда.
Sería muy malo si explota.
" огда бы это было плохо дл €... ну вы знаете, очередна € жертва, которой не было разрешено делать карьеру в — ловении.
Esto sería una pena para... ya sabes, otra víctima a quien no se le permitio... hacer una carrera en Eslovenia.
Теперь, я знаю, что это тяжело для тебя, но было бы не плохо ощутить поддержку в неко...
Bien, sé que puede ser duro para tí, pero será muy bonito que me apoyases de alguna...
Никто не говорит, что он педик, это было бы очень, очень плохо.
Nadie dice que sea homosexual. Eso sería realmente malo.
И даже это было бы не так плохо, если бы он не бил её постоянно.
Y aún eso no sería tan malo si él no la golpeara todo el tiempo.
Это как буд-то мы на поезде, который несется со скоростью 200 миль в час, и было бы не плохо с него сойти, и просто... поезд останавливается на платформе всего на минуту.
Es como si fuéramos que va a 320 km. por hora y... estuviera tan bien como para bajarse y... quedarte en el andén durante un minuto.
Это было бы так плохо?
¿ Sería tan malo?
Конечно, это было бы не плохо!
Sería bueno, por lo menos un grande!
Это было бы плохо.
Sí, eso podría ser malo
Если бы было что-то, что ты должна оставить в прошлом чтобы продолжать жить и ты испробовала все способы, чтобы сделать это и ничто не помогло разве действительно плохо нарушить правила всего один раз?
Si hubiera algo que tuvieras que dejar en el pasado para seguir con tu vida e intentaras de todas las formas justas y honestas de hacerlo y nada funcionara ¿ estaría mal romper las reglas una vez?
- Ну, сказать, что все закончилось плохо... это было бы преуменьшением.
Bien, para decir las cosas terminaron mal.
Как бы плохо всё ни было, это не изменится.
No importa qué tan mal se ponga esto, eso no cambia.
Если бы это было так... это было бы хорошо или плохо?
¿ Y eso sería algo bueno o algo malo?
- А почему это было бы настолько плохо?
¿ Por qué habría sido tan malo?
Думаю, это было бы не так плохо.
Creo que no es tan malo.
Я думаю... как бы плохо это ни было, но... их признание могло бы стать прорывом для группы.
Lo que yo pienso, viendo lo malo que esto es, lograr que ellos confiesen puede ser el empujon a las necesidades del grupo.
Может, все было бы не так плохо, если бы ты не объявил это в душе.
Quizá hubiera ido mejor si no lo hubieras anunciado en las duchas.
Ну, это было бы... было бы плохо.
- Sí. Eso estaría mal.
Это было бы не так уж плохо.
No ha sido tan grave.
Но это, конечно, было бы не плохо. Да?
Todavía podemos tener sexo Simplemente porque, ¿ no?
это было все 30
это было всё 17
это было бы смешно 25
это было великолепно 268
это было прекрасно 342
это было давно 550
это было бы замечательно 200
это было бы хорошо 66
это было так давно 262
это было бы здорово 435
это было всё 17
это было бы смешно 25
это было великолепно 268
это было прекрасно 342
это было давно 550
это было бы замечательно 200
это было бы хорошо 66
это было так давно 262
это было бы здорово 435
это было ужасно 966
это было легко 153
это было 3155
это было волшебно 43
это было очень давно 267
это было неправильно 165
это было невероятно 259
это было здорово 543
это было потрясающе 505
это было бы 169
это было легко 153
это было 3155
это было волшебно 43
это было очень давно 267
это было неправильно 165
это было невероятно 259
это было здорово 543
это было потрясающе 505
это было бы 169
это было просто 213
это было в 242
это было мило 204
это было хорошо 208
это было быстро 167
это было нелегко 162
это было забавно 151
это было весело 317
это было ошибкой 302
это было замечательно 197
это было в 242
это было мило 204
это было хорошо 208
это было быстро 167
это было нелегко 162
это было забавно 151
это было весело 317
это было ошибкой 302
это было замечательно 197