Это и есть причина перевод на испанский
169 параллельный перевод
Это и есть причина моей отставки.
Es el motivo de mi dimisión.
Это и есть причина, почему я здесь.
Esa es exactamente la razón por la que estoy aquí
Это и есть причина смерти?
¿ Fue esa la causa de la muerte?
Именно так. Это и есть причина.
No lo sé.
Это и есть причина нашего дежа-вю?
¿ Es lo que causa nuestros déj à-vus?
Ты имеешь ввиду отсутствие самцов предполагает что это и есть причина атаки.
¿ Quieres decir que la ausencia de machos sugiere una razón para el ataque?
ѕо этой причине чтобы иметь этот ключ они так или иначе передают в ¬ аши мозги идею, в качестве примера ¬ ы живете неправильно, вы не живете по нашим законам на этой планете, это и есть причина почему очень скоро, когда небо станет темным, тыс € чи и тыс € чи людей погибнут и только немногие из них
Por ello, para obtener esta clave, ellos transmiten a tu cerebro una idea intensa, como por ejemplo : " Estás viviendo erradamente, tu quebrantaste nuestras leyes en este mundo, y por esa razón muy pronto, cuando el cielo se oscurezca,
Это и есть причина?
¿ Esa es tu fuente?
Может быть, это и есть причина, почему мы так странно себя ведем,
Quizá por eso estamos comportándonos tan raro.
- Но это и есть причина, почему мы здесь.
- Por eso estamos aquí.
Ну, не полностью. Это и есть причина, по которой я здесь.
No completamente, es por eso que he venido.
Может, это и есть причина её болезни.
Quizá sea eso lo que la ha hecho enfermar.
И на это есть причина. Сказать?
Incluso para eso hay una razón, ¿ no quiere conocerla?
Ребятам это не понравится И на то есть причина
A los muchachos no les gustará. ¡ Y con razón!
Это, госпожа президент, и есть причина того, что я тут.
Eso, señora Presidenta, es por lo que voy con todo.
Рэй, есть причина, по которой они выбрали меня та же, по которой они выбрали тебя и это поле.
Ray, hay una razón por la que me escogieron... como hubo una razón para que lo escogieran a usted.
И, черт побери, на это есть причина!
Y por otras diversas causas.
Послушайте, есть причина, по которой я пришёл сюда, и это...
Escuche, el motivo por el que vine esta noche era...
И на это есть хорошая причина.
Bueno, con buena razón.
Это может и есть причина недуга.
Bien podría ser la causa de la enfermedad de Bender.
Она уверена, и возможно на это есть причина, что её жизнь может быть в опасности.
Ella cree, y con razones posiblemente buenas, que su vida podría estar en peligro.
И он понимал, что что на всё это есть своя причина.
Entendía que los blancos estábamos aquí por un motivo.
Если тебя к кому-то тянет, на это есть причина. И ты должен выяснить, в чем заключается эта причина.
Si te sientes atraída por alguien | es porque hay una razón para ello... y te debes a ti misma el | encontrar cuál es esa razón.
- И на это есть причина.
Por una buena razón.
Запишите это, может быть в этом и есть причина.
Anota eso, tal vez tenga algo que ver.
Я много лет хотела приложить свою руку к этой свалке, и теперь у меня, наконец, есть причина.
He querido ponerle mis manos a este lugar por años, y ahora finalmente tengo una excusa.
Причина, по которой у нормальных людей есть жены, и дети, и хобби, что угодно. Это потому, что у них нет того, что ударило бы их так сильно и ясно.
La razón por la que la gente normal tiene esposa, hijos y pasatiempos es porque ellos no tienen eso que nos motiva tanto y tan profundamente.
Это и есть медицинская причина!
¡ Esa es una razón médica!
Есть единственная возможная причина, по которой он пригласил тебя на этот обед, и это не для того, чтобы какой-нибудь маленький Муту получил свои пилюли от малярии.
Sólo hay un motivo por la que la lleva a esa cena.. .. y no es para que el pequeño Mutu consiga sus píldoras contra la malaria.
Это и есть та причина?
Eso es un... ¿ eso es un problema porque...?
— лушай, артер, € не знаю, что... ѕростите, что беспокою вас с этим, но, есть серьезна € причина, что € беспокою вас, и если € не скажу это вам сейчас, то, возможно, уже никогда... ƒжек, € смотрела везде, но не смогла... ѕолковник артер!
Mira Carter, yo no se qué... Lamento molestarle con esto, pero... verá, en realidad hay una buena razón por la que le estoy molestando con esto, y si no se la digo ahora, nunca podré... Jack, he buscado por todas parte, pero no he podido...
Тем не менее, причина, по которой я здесь это то, что у меня, кажется, есть некие качества которые вам пригодятся, и я бы мог, возможно, перейти на вашу сторону.
No obstante, estoy aquí porque siento que tengo ciertas cualidades que podrían calificarme para pasarme del lado de ustedes.
Тед, есть только одна причина ждать целый месяц, чтобы переспать с девушкой, это если ей 17 лет и 11 месяцев.
Ted, el único motivo para esperar un mes por... sexo es si la chica tiene 17 años y 11 meses
Но это и есть та причина каким мужчиной ты стал.
Lo que importa es el hombre en que te has convertido.
Если у кого и есть причина притупить боль, так это у карлика-подростка.
Una enana adolescente tiene motivos para querer evadirse.
Есть причина, почему они похитили меня и мы оба знаем, что это не потому, что я была свидетелем.
Hay una razón por la cual me llevaron. Y ambos sabemos que no es porque era una testigo.
Да ладно, это наше первое свидание, и есть причина...
Bueno, mira, es nuestra primera cita y no pienso....
Это будет справедливо, с учетом того, что она и есть та причина по которой никто не хочет говорить тебе о том, что появилась женщина в палатке у Херли, которая вчера прилетела на остров на парашюте
Me parece justo considerando que ella es la razón por la que nadie te ha dicho que hay una mujer en la tienda de Hurley, que cayó en paracaídas en la isla ayer.
Несомненно, другая причина вашей ненависти к гомосексуалистам это то, что и в вас есть часть голубизны!
Por supuesto, el otro motivo para su desenfrenada homofobia podría ser que son ¡ un montón de maricas!
Не потому что я не знаю какой сигнал подать, я собираюсь идти, чтобы сказать ему лицом к лицу Что, причина, почему я не я не иду, состоит в том, что я иду дальше... И у меня есть чем заняться этой ночью.
Y para que no haya ninguna confusión con la señal que le estoy enviando, le voy a decir cara a cara que la razón por la que no voy es porque he pasado página... y tengo cosas mejores que hacer esa noche.
Серьезно, я думаю что причина по которой мне тяжело это слышать в том, что я знаю что у вас есть масса причин, чтобы... любить себя... столько причин, чтобы... гордиться собой, и все же вы предпочитаете игнорировать их.
En serio, creo que la razón por la que me cuesta oírlo es porque... sé que tienes tantas razones para amarte tantas razones por las que sentirte orgullosa y sin embargo escoges ignorarlas.
Мы не виделись 10 лет и ты немедленно решаешь, что я - это мой отец. И как он, я влюбился в свою пациентку, подтолкнул Кейт к тому, чтобы завести роман, и теперь у меня есть уважительна причина уйти из дома.
Me ves después de 10 años y de repente decides que soy como mi padre, y que, como él, estoy enamorado de una paciente mía, y que estoy empujando a Kate a tener una relación, de forma que yo pueda tener una excusa para irme de casa.
Есть лишь одна причина на то, чтобы переспать с кем-нибудь, и это "любовь."
Sólo hay una razón para acostarse con alguien, y es el "amor".
Думаю, это и есть причина, по которой эта реклама сработала.
Quiero decir, por eso funciona
Я уверен, что есть веская причина сокрытию его существования и местонахождения. Я лишь не знаю, что это за причина.
Bien, estoy seguro de que hay muy buenos motivos por la que su existencia y paradero son secretos.
И если оно есть, то это артефакт, и он - причина всему.
Si es así, si hay un artefacto de por medio.
И если оно есть, то это артефакт, и он - причина всему.
Y si la tienen, ¿ hay un artefacto involucrado?
Есть причина, по которой я всегда возвращаюсь к тебе, Картер. И это не потому, что ты - моя вредная привычка.
Hay una razón por la que siempre vuelvo a ti, Carter, y no es porque seas mi mal hábito.
Возможно, так и есть - только еще одна причина носить это проклятье с гордостью.
Probablemente... sea mayor razón, para usar esa maldición con orgullo.
И этому есть веская причина : это незаконно.
Y existe una buena razón para eso---es ilegal.
Да, но ты сформулировал это так, будто предположил, что причина, по которой я схожу с ума - это и есть я.
Usted dijo que a partir del están molestos por mi culpa.
это измена 78
это интересно 847
это издевательство 28
это из 3894
это изнасилование 47
это из фильма 32
это извращение 37
это изменило мою жизнь 22
это искусство 158
это исключено 145
это интересно 847
это издевательство 28
это из 3894
это изнасилование 47
это из фильма 32
это извращение 37
это изменило мою жизнь 22
это искусство 158
это исключено 145
это идеально 221
это имя 127
это изображение 16
это изабель 19
это история 127
это изменится 26
это имеет значение 219
это идея 94
это иллюзия 105
это и к лучшему 118
это имя 127
это изображение 16
это изабель 19
это история 127
это изменится 26
это имеет значение 219
это идея 94
это иллюзия 105
это и к лучшему 118
это именно так 49
это испытание 56
это и есть 83
это их работа 69
это именно то 988
это из библии 23
это извинение 27
это излишне 16
это ищешь 54
это их дело 54
это испытание 56
это и есть 83
это их работа 69
это именно то 988
это из библии 23
это извинение 27
это излишне 16
это ищешь 54
это их дело 54