Этого не избежать перевод на испанский
192 параллельный перевод
Этого не избежать.
Es inevitable.
- Иногда этого не избежать.
- ¿ Es útil recordar? - A veces no puede evitarse.
Этого не избежать.
No se puede evitar.
Этого не избежать, ни за что.
Es inevitable.
Но если окажется, что этого не избежать, тогда я желаю вам уметь прощать.
Y si encuentran esto imposible Entonces, le deseo el perdón
Ни одной женщине не избежать этого!
¡ Ninguna mujer escapa de él! "
И этого вам не избежать. Никогда.
No puedes escapar de ello, nunca.
Что ты хочешь, я не мог этого избежать.
¿ Qué quieres? No he podido evitarlo.
Этого конечно не избежать.
Eso no puede obviarse.
В такие трудные времена не избежать этого растущего отчаяния.
Ninguno de estos intentos desesperados pueden ayudar en tiempos como éstos.
Послушайте, доктор Гумберт я не хотел бы обращаться к инстанциям, если... -... я смогу этого избежать. Ясно?
Mire, Dr. Humbert no quiero tener que llevar el asunto a otros niveles si puedo evitarlo. ¿ Comprende?
- Нам не удалось этого избежать, как и гибели священной триремы!
¿ Y las vírgenes que deben ser sacrificadas para nuestros dioses? Todas acabaron devoradas por las fieras.
В каком-то смысле, жизнь моя не удалась. Но, я не жалуюсь. Это происходит со всеми, и этого невозможно избежать.
En cierto sentido mi vida es un fracaso y no me quejo, le pasa a todo el mundo, nadie puede escapar.
Мне не избежать этого!
¡ No me escapo de eso!
Теперь, когда подобные люди больше не могут избежать неприятностей, уверяя нас, что это общество является полностью идеальным, они спешат объявить себя неудовлетворенными любым критическим анализом этого общества.
Ahora que ya no pueden asegurar que esta sociedad es plenamente satisfactoria, se apresuran a expresar su insatisfacción por todo tipo de crítica.
Вам не избежать этого.
Y Ud. lo sabe.
Никто из нас, я уверен, не хочет, чтобьl в руках Понтия Пилата оказались новьlе жертвьl, если этого можно избежать.
Ninguno de nosotros quiere dar más víctimas a Poncio Pilatos, si podemos evitarlo.
в случае если вам удастся избежать этого, Советник... несколько сотен людей погибли с момента нашего избавления от Сэйлонцев... и пока голод ещё не унёс жизни... сейчас, это всего лишь вопрос времени.
En caso de haberlo olvidado, Consejero,... cientos de personas murieron desde nuestra liberación de los Cylones, y el hambre sigue tomando más vidas, Ahora es sólo cuestión de tiempo.
В тот день, когда Катрин лишилась Бетти... детектив понял, что злые силы... будут продолжать преследовать ее повсюду. Надвигаясь медленно и неотвратимо... как ледник. И что ее единственная возможность избежать этого... состоит в том, чтобы постоянно двигаться... никогда не останавливаясь.
A partir de ese día, el detective comprendió que las fuerzas del mal perseguían a la chica como un glaciar en movimiento, y que ella sólo escaparía huyendo a cualquier parte.
Я не хотел, я пытался избежать этого.
No quería conocerlos. Intenté evitarlo.
Ни один человек не может избежать этого проклятия.
ningún hombre jamás podrá escapar de ese destino.
Я не могу позволить этого и моя отставка, единственный способ избежать сканирования.
No puedo permitirlo y ésta es la única manera de evitarlo.
Я надеялась, что этого можно будет избежать, но вы настояли на расследовании и у меня не осталось выбора.
Pretendía evitar esto, pero insistió en la investigación y no tuve más remedio.
Этого тебе не избежать, даже если бы ты захотела.
¡ Difícilmente puedas evitarlo, aunque así lo deseases!
И вы оба просто не сможете этого избежать.
Y Vds. dos no pueden evitarlo.
Я надеялся, что мне не придется, что есть способ избежать этого.
Esperaba no tener que hacerlo, que había alguna forma de evitarlo. Yo sé cómo evitarlo.
Лучшее, что мы можем сделать, чтобы избежать этого, не подпускать прессу близко.
Por eso debemos mantener lejos a los medios, por ahora.
Теперь послушай, папа, нам не избежать обвала звонков из-за этого случая.
Papá, quizás recibamos muchas llamadas por esto.
Тебе не избежать этого.
No hay escape.
Ты хочешь избежать этого, не думать ни о чем,..
¿ Quieres lanzarte de cabeza a ese matrimonio sin pensarlo?
Мы не можем избежать этого.
No podemos irnos sin más.
Я не мог этого избежать.
No lo pude evitar.
- Говоря о туземцах, мы обещали ему 10 мин. в комнате наедине с Вами. - Я никак не могу избежать этого? - 10 мин.
A propósito, le dimos 1 0 minutos con usted esta noche.
- Мы могли бы этого избежать довольно легко - просто не делая этого.
- No lo hagamos y lo evitaremos.
-... не так-то просто этого избежать.
-... es difícil hacerlo cambiar.
Не понятно, как они собираются этого избежать.
No sé cómo los evitarán.
Так почему бы не избежать этого унижения?
Así que, ¿ por qué no evitar la humillación?
Чтобы избежать этого в будущем давай договоримся, что больше никогда не будем заниматься сексом.
Para evitar esto en el futuro jamás tendremos relaciones sexuales de nuevo.
Но ведь этого всё равно не избежать?
Pero no puedes escapar de él, ¿ verdad?
- Ты не сможешь избежать этого, Хлоя.
- No puedes escapar de esto, Chloe.
Не решил этого избежать.
Bueno... decide no seguir con eso.
- Это не в первый раз такое. - Этого можно было избежать?
No es la primera vez.
Будет, если ты не поможешь мне избежать этого ужина.
Lo habrá a menos que me salves de esa cena.
Это чудовищная ответственность, но спасатель не может этого избежать.
Es una decisión terrible... pero todo nadador de rescate debe tomarla.
Я не хочу подвергать его риску обвинения по федеральному праву, если этого можно избежать.
No necesito exponerlo a un cargo federal si puedo evitarlo.
Т.к. из-за этого пропадает вся таинственность свадьбы. Я просто не знаю, как этого избежать... Анджела.
Porque la gente puede volverse rara por las cosas de las bodas y yo sólo... no quiero ofender a Ángela o a alguien más.
Ты ведь не могла избежать этого?
No debería estar haciendo eso ¿ no?
Ты не можешь избежать этого.
No puedes escapar de él.
этого было не избежать.
Si no hubiera sido así, no habría elegido a una tonta como ella.
Все равно не поможет избежать этого.
De nada sirve evitarlo.
И всего этого можно было бы избежать, если бы Вы не вмешались с- -
Los cuales pudieron haberse evitado si no hubiese interferido con- -
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого не случится 474
этого не случилось бы 20
этого не изменить 30
этого не должно случиться 16
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого не случится 474
этого не случилось бы 20
этого не изменить 30
этого не должно случиться 16
этого не произошло 45
этого нельзя допустить 51
этого не достаточно 302
этого не происходит 42
этого не было 220
этого нет 27
этого не должно было случиться 115
этого не случилось 43
этого не должно было быть 19
этого не должно произойти 17
этого нельзя допустить 51
этого не достаточно 302
этого не происходит 42
этого не было 220
этого нет 27
этого не должно было случиться 115
этого не случилось 43
этого не должно было быть 19
этого не должно произойти 17
этого не случиться 34
этого не повторится 49
этого нельзя делать 22
этого не должно быть 17
этого не должно было произойти 63
этого не нужно 18
этого не хватит 46
этого достаточно 1023
этого должно хватить 77
этого 685
этого не повторится 49
этого нельзя делать 22
этого не должно быть 17
этого не должно было произойти 63
этого не нужно 18
этого не хватит 46
этого достаточно 1023
этого должно хватить 77
этого 685