Я вам сочувствую перевод на испанский
133 параллельный перевод
Я Вам сочувствую - популярность ужасно утомляет!
Le compadezco, ¡ ser famoso es agotador!
- Я вам сочувствую, сэр.
- Le compadezco.
Не могу передать, как я вам сочувствую.
¡ Oh, sí! Lo siento de veras.
- Я вам сочувствую.
Lo lamento mucho.
Я вам сочувствую.
Lo compadezco.
Я вам сочувствую.
" Te entiendo.
Я вам сочувствую.
Tiene toda nuestra comprensión.
Неприятность - я вам сочувствую, но меня в них не впутывайте.
Escuche, si tiene problemas, lo siento mucho pero no me meta.
Я вам сочувствую.
Lo siento mucho.
Как я вам сочувствую.
Mi cuñada también...
Я вам сочувствую.
Lo siento.
Я вам сочувствую, Феликс.
Bueno, siento oírlo, Félix.
Тогда я Вам сочувствую. Друг мой.
Ah, en ese caso, mon ami, lo lamento.
Как я вам сочувствую.
Me das mucha lástima.
Я вам сочувствую, сэр, но я уверен :
Lo siento por lo que le sucedió, señor.
Я вам сочувствую.
Lamento su pérdida.
Я вам сочувствую, жаль, что свидание прошло неудачно, но я не могу притвориться, Сюзан.
Um, escuche, siento que su cita no esté yendo muy bien. Pero no puedo ingresarte, Susan.
Поэтому мы приобрели новый автомат, который пока тоже нерентабелен. Я вам сочувствую.
Cambiamos a una nueva máquina que, por ahora, aún no es muy rentable. - ¡ Lamento escuchar eso!
Я вам сочувствую, месье Коуп.
- Monsieur Cope, je suis desolé.
- Я вам сочувствую, сэр.
- Tiene usted mi simpatía, señor.
Моя бедная, я Вам сочувствую.
Mi pobre amiga, lo siento por ti.
Напротив, я глубоко вам сочувствую.
Le compadezco de verdad.
Я вам очень сочувствую.
Lo siento.
Я ценю эту похвалу и сочувствую вам.
Una satisfacción para mí, una pena para usted.
Я понимаю, и я сочувствую вам.
Entiendo y les apoyo.
Я сочувствую вам.
Sepa que la comprendo.
Я сочувствую вам и знаю, как трудно говорить все начистоту.
Estoy de acuerdo contigo y sé lo difícil que es ser sincero.
Миссис Уолкер, я вам искренне сочувствую.
Sra. Walker, siento mucho lo de su marido.
Я сочувствую вам, мистер Симпсон.
Simpatizo con su situacion, Sr. Simpson.
Я вам сочувствую.
Qué lástima.
Я очень сочувствую вам обоим.
Bueno, mi más sentido pésame para ambos.
Я вам очень сочувствую, но не нужно бунтовать.
Los entendemos perfectamente, pero cuando los ricos llamaron, tuvimos que venir.
Я Вам сочувствую, но Вы не можете здесь остаться.
- Son muchas.
Я бесконечно благодарен Вам за спасение моей жизни, и мне кажется, что Вы очень нежная и заботливая женщина, и я глубоко сочувствую Вам в том, что Вы пережили на этой планете - в одиночестве, но я не думаю, что Вы действительно в меня влюблены.
Te agradezco muchísimo que me hayas salvado la vida. Me pareces una mujer muy cariñosa y compasiva. Comprendo muy bien lo que has pasado sola en este planeta, pero no creo que de verdad estés enamorada de mí.
Лично я сочувствую Вам. Но поверьте, милая леди.
Lo comprendo perfectamente.
Я искренне вам сочувствую, но Лондо может делать с цветком все, что захочет.
De veras le entiendo, pero depende de Londo hacer lo que quiera con ella.
Я вам очень сочувствую.
Lamento mucho lo de su hija.
Я Вам очень сочувствую.
Lamento mucho su pérdida.
- Я не говорю, что не сочувствую вам.
- No digo que no te comprenda.
Я всем сердцем вам сочувствую, потому что была на вашем месте.
Mi corazón sangra por ti, debido a que he estado ahí.
- Знаешь, я сочувствую вам, парни.
¿ Saben qué?
- Миссис Варни, с вами и вашей семьёй случились ужасные вещи, и я сочувствую вам...
Sra. Varney, a usted y a su familia les ha pasado algo terrible y comprendo...
Сочувствую ли я вам?
¿ Siento pena por Ud.?
Я вам так сочувствую.
¡ Me siento terrible por ustedes!
Если вы действительно верите в это, я почти сочувствую вам.
Si crees eso, casi siento lástima por ti.
Я очень вам сочувствую, ребята.
De verdad lo siento, chicos.
Я искренне сочувствую вам и вашему коллеге.
Me solidarizo con usted y su colega.
Да-да, я так Вам сочувствую.
Sí, absolutamente...
Но я все-таки вам сочувствую.
Creo que esta todo allí.
О, как я вам сочувствую. Ничего, сейчас мы вас полечим.
Voy a hacerte sentir mejor.
Я очень сочувствую вам и хотел бы, чтобы эти варвары исчезли с лица земли.
Tengo una gran simpatía por ustedes y haría desaparecer a ese bárbaro de la faz de la tierra.
я вам завидую 42
я вам сообщу 57
я вам очень благодарен 45
я вам перезвоню 256
я вам не враг 45
я вам позвоню 109
я вам не нравлюсь 50
я вам покажу 214
я вам доверяю 44
я вам не верю 256
я вам сообщу 57
я вам очень благодарен 45
я вам перезвоню 256
я вам не враг 45
я вам позвоню 109
я вам не нравлюсь 50
я вам покажу 214
я вам доверяю 44
я вам не верю 256
я вам что 48
я вампир 54
я вам заплачу 35
я вам 59
я вам расскажу 57
я вам верю 196
я вам так скажу 40
я вам помогу 239
я вам скажу 260
я вам нужен 82
я вампир 54
я вам заплачу 35
я вам 59
я вам расскажу 57
я вам верю 196
я вам так скажу 40
я вам помогу 239
я вам скажу 260
я вам нужен 82