Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Я ] / Я вернулась

Я вернулась перевод на испанский

3,367 параллельный перевод
То есть, если Джефф хочет, чтобы я вернулась, может быть, в Нэшвилле все устаканится.
Si Jeff quiere que vuelva, puede que Nashville se haya olvidado.
Ты забронировал нам номер, но только я вернулась живой.
Hiciste las reservas, pero yo fui la única que logró regresar viva.
Я вернулась из Сиднея, восхищаясь мисс Адамс.
Volví de Sydney con una gran admiración por la Srta. Adams.
Так что я вернулась во Францию, чтобы закончить школу.
Así que volví a Francia a graduarme.
Когда я вернулась домой, там был полный дурдом.
Cuando llegué a casa las cosas estaban algo complicadas.
Поэтому я вернулась туда после обеда и она сказала, что он ушел на весь день.
Así que volví después de la comida, y ella me dijo que se había ido todo el día.
Нет, хуже всего... было, когда я вернулась наверх и я нашла его лежащим лицом вниз в ванне.
No, la peor parte... fue cuando volví al piso de arriba y lo encontré bocabajo en la bañera.
Но сегодня вечером, я вернулась на большую дорогу.
Pero esta noche, estoy de vuelta en una gran forma.
- Но я вернулась.
Bueno, pues he vuelto.
- Я вернулась.
- He vuelto.
Оно уже было такое, когда я вернулась со стадиона.
Estaba así cuando salí del estadio.
А я-то думала, ты - Марни, которая вернулась за дневником...
Creía que eras Marnie y que volvías a por tu diario.
Она знает, что я вернулась?
- ¿ Ella sabe que estoy en casa?
Я вернулась.
Ya estoy aquí.
Я вернулась в департамент парков, а Бен - городской управляющий, но мы женаты, так что всё кошерно.
En especial, si es adorable. Volví al Departamento de Parques y Ben es administrador. Pero estamos casados, así que es legítimo.
Я вернулась в Дюн Акрес.
Fui a Dune Acres.
Я вернулась домой.
Regresé a casa.
Я вернулась.
He vuelto.
Я вернулась домой, написала отчёт и отправилась в постель.
Me fui a casa, escribí mi informe y me fui a la cama.
После Рождества я вернулась к своему бывшему.
- Después de Navidad... regresé con mi ex-novio.
Раз я вернулась в универ, может, ты сможешь иногда брать Роли к себе...
¿ Ahora vuelve a empezar la Universidad, crees que podrás echarme una mano con Roly de vez en cuando?
Она ушла, когда я вернулась следующим утром.
Se había ido cuando llegué a la mañana siguiente.
Эй, я вернулась
Hola, regresé.
Ну, я думал обо всем этом маркетинге.... ты искала что-то большее ну знаешь, как сказать всем, что Рейна Джеймс вернулась.
Bueno, he estado pensando en todo eso del marketing... en cómo has estado buscando algo grande para, ya sabes, que todos sepan que Rayna Jaymes ha vuelto.
Я только что вернулась из Рима, где мы говорили...
Acabo de llegar de Roma, donde hablamos...
Один день и я бы ушла, сохранив это в секрете, и вернулась бы через месяц к работе...
Un día más e iba a irme, manejar esto en privado, y volver a trabajar en un mes...
Мам, я только хотела сказать, как я горжусь тем, что ты вернулась в Юридическую школу, хотя ты и слишком стара для нее.
Mamá, solo quiero decirte lo orgulloso que estoy de ti por volver a la escuela de leyes aun cuando estás muy vieja para eso.
И куда бы я ни шла, что бы ни делала, я словно вернулась в школу.
Y ahora da igual a dónde vaya o lo que haga, que otra vez estoy en el instituto.
Су Хо чтобы я вернулась? так что возвращайся к прежней жизни
- Vuelve a casa. - Eres muy cruel, Soo Ho. Dijiste que él lo sabía todo.
Но... чтобы я вернулась? - Я...
Y...
Я бы точно вернулась назад
Habría vuelto.
Откуда я знаю, что ты бы вернулась ко мне?
¿ Cómo sé que siquiera hubieras vuelto conmigo?
- Слушай, я только вернулась, но оказывается, что, мне нужно быстрее возвращаться в Легсингтон. Ты хотел поговорить о чем-то важном?
pero resulta que tengo que... darme la vuelta y regresar a Lexington y rápido. ¿ Es importante?
Я знаю, что ты вернулась, чтобы помочь мне пройти через все это, но все кончено. Ах!
Sé que volviste para ayudarme a pasar por esto, pero se acabó.
Но я считаю, что из-за этого путешествия.. моя память вернулась.
Pero creo que por este viaje... mi memoria ha vuelto.
Я слышала, что ты вернулась.
Me enteré de que estabas en casa.
Но я первый раз за долгие месяцы вчера вернулась в теплую квартиру.
Pero llegué a un apartamento cálido anoche después de mucho tiempo
Она вернулась пораненной, но я просто ненавижу сажать её на цепь в гараже.
Volvió herida, pero odio atarla en la caseta.
И я закрыла дверь, вернулась наверх и смотрела телевизор...
Y cerré la puerta, Volví arriba y vi la tele...
Если бы не всё это, я бы уже вернулась обратно, но я не могу.
Como mucho, volvería a Bethel pero tampoco puedo hacer eso.
Если бы я не вернулась мой сын мог умереть.
¿ Dejas a una idiota sorda aquí con un crío? Si no hubiera regresado por mi teléfono, mi hijo podría haber muerto.
Я не вернулась, я просто проезжала мимо.
No volví, solamente estoy de paso.
" Привет, доктор я просто вернулась из мертвых.
"Hola, doctor. Acabo de regresar de la muerte. ¿ Puede ayudarme?"
Я так рада, что ты вернулась.
Estoy encantada de tenerte de vuelta.
Я не выходила из дома с тех пор, как вернулась.
No he dejado la casa desde que volví a la ciudad.
Если ты вернулась к нему, Я думаю это ошибка.
Si vuelves con él, creo que es un error.
Вот поэтому я и вернулась.
Por eso he regresado.
Но, послушай, на следующий день я просто вернулась в метро, потому что преодоление препятствий - это то, что делает тебя настоящим жителем Нью-Йорка.
Pero mira, al otro día fui de vuelta al subterráneo porque experiencias abrumadoras como esa son las que te hacen una persona de Nueva York.
- Я не знала, что ты вернулась!
No sabía que ibas a regresar.
Я говорил : "Хорошо, что ты вернулась?"
¿ He mencionado que está bien tenerte de vuelta?
Я не слышал, как ты вернулась.
No te oí llegar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]