Я вернусь к перевод на испанский
1,156 параллельный перевод
Потом я вернусь к фургону и подожду национальных гвардейцев.
Yo regresare al furgon para esperar a la Guardia Nacional.
Эй, я вернусь к тебе позже, ок?
Te veré más tarde, ¿ de acuerdo?
Знаешь, я хотел, чтобы ты хоть раз меня поддержала, а теперь, когда я понял, что ты это сделала, я смутился поэтому я вернусь к тому с чего начал, именно поэтому Энджел должен умереть.
¡ Por una vez me gustaría que me apoyaras! Y ahora me doy cuenta de que lo estabas haciendo así que voy a regresar al punto, que es que Ángel debe morir.
- Я вернусь к тебе.
- Te contestaré luego. - ¿ En serio?
Я вернусь к дела.
Voy a regresar a mis raíces.
А теперь я вернусь к своему ведерку с цыпленком.
Ahora regreso a mi pollo.
Большое озеро. Я вернусь к своей работе, сыну а ты сразу меня забудешь, так?
Yo nada más volveré a mi trabajo, y a mi hijo y tú te olvidarás de mí, ¿ verdad?
- Я вернусь к Рождественским каникулам.
- Vine para Navidad.
А теперь, если ты будешь так любезен и уберешься к чертям отсюда, я вернусь к работе.
Así que, si no te importa, lárgate. Estoy ocupado.
- Я вернусь к своей бывшей.
- Vuelvo con mi ex novia.
Я вернусь к этому в конце.
Hablaré de eso al final.
Подождите, я вернусь к тому, что он предложил вам работу, но вы на нее не согласились?
Me quedé en la oferta de trabajo, pero Ud. no aceptará.
Я вернусь к тебе через нано.
estaré con usted en un nanosegundo.
Я вернусь к трем.
Regresaré a las 3 : 00.
Хм... Я вернусь к своей станции.
Uh... volveré a mi estación.
- Я вернусь к вам через одну минуту.
- Lo atiendo en un segundo.
Я вернусь к вам через минуту, хорошо?
Enseguida estoy con usted, ¿ sí?
Я вернусь к себе.
Voy a la reunión.
Я лучше вернусь к работе над антенной.
Debería seguir reparando las comunicaciones.
я... вернусь к тебе.
- Yo... regresare.
Вернусь я к ней из боя славой увенчан.
¡ No! Mi aspecto varonil y mi labia Seguro que le encantarán
Иногда я себя спрашиваю - если я так изменился, узнает ли меня моя жена, если я к ней вернусь.
A veces me pregunto si he cambiado tanto que mi mujer no me reconocerá cuando vuelva a casa.
Не бойся, я к этому не вернусь.
Es diferente. En segundo lugar, nunca me volverán a encerrar.
Я помогу тебе скрыться и вернусь к своей работе.
Y yo trataré de salir y volveré a mi vida.
Ну, э... Я лучше вернусь к работе.
- Tengo que volver al trabajo.
Я вылетаю с Баджора на конференцию и хочу чтобы стабилизатор был заменен к тому времени, как я вернусь.
Me marcho a una conferencia en Bajor y quiero que cambie el estabilizador antes de que regrese.
Они были уверены, что найдут тебя, и я решила остаться думала, что с их помощью вернусь к моим друзьям.
Parecían seguros de encontrarte. Pensé que si seguía con ellos me llevarían a todos mis amigos.
Я вернусь домой к 1 0. Пока.
Volveré antes de las 10 : 00.
У возите его, но не прикасайтесь к нему, пока я не вернусь.
Siéntale y no le toques hasta que vuelva.
Я уже не молод и не думаю, что когда-нибудь вернусь. Надо избавиться от чувства привязанности к родине.
He envejecido... y no creo que vuelva necesito quitarme la nostalgia de mi tierra,
Я подумаю над ней и вернусь к вам.
Permítanme que masticar, y te I, uh, me pondré en contacto con usted.
Находить общий язык с человеком, которого ненавидишь - ужасное занятие. Я к этому ни за что не вернусь.
Es un proceso, y entender a la gente es parte de los horrores ocultos de as relaciones. ¡ No volveré allí!
Я вернусь за вами к одиннадцати.
Paso a por vosotros sobre las 11.
Уверена, к тому времени, как я вернусь, ты уже не будешь в опале.
Seguro que cuando vuelva habréis solventado las diferencias.
Обещай, что не прикоснешься к голове пока я не вернусь.
Prométeme que no te tocarás la cabeza hasta que vuelva.
Я не вернусь к этой жизни.
No voy a regresar a esa vida.
Я еще вернусь к вам.
volvere a hablar contigo.
- К выпускному я вернусь.
- Regresaré para graduación.
Нет, я пропущу только один тест. К выпускному я вернусь.
Solo un examen, puedo recuperarlo.
Скажи детям, а особенно Сьюзан, ч то я сдержу свое слово и скоро к вам всем вернусь.
Dile a los niños, y sobre todo a Susan, que cumpliré mi promesa y regresaré con todos ustedes pronto.
Отвези ей к свой маме и оставайтесь там пока я не вернусь.
Llévala a casa de tu mamá y esperen a que yo llegue.
Я сказала, что вернусь к ним через лет 20, если устану от ресторанного бизнеса.
Le dije que lo contactaría como en 20 años cuando me retire del negocio del restaurante.
Я сейчас вернусь к гостям.
Iré a atender a mis invitados.
Я больше не вернусь к ним.
No volvere adonde ellos.
Почему? Я вернусь в казармы к своим
No quiero dejar de cumplir con él.
А я сейчас к тебе вернусь.
Ya vuelvo.
Хорошо, тогда я поговорю с девочками и вернусь к тебе.
De acuerdo, bueno déjame hablar con ellas y te respondo.
К вечеру, когда я вернусь с работы, выкопаешь половину.
Espero que hayas cavado la mitad cuando vuelva del trabajo.
Ни для него, ни для меня ничего хорошего не будет, если я к нему вернусь.
Volver a él no es bueno. Ni para él, ni para mí.
Ладно, вернусь-ка я к моим планам.
Debería volver a mis cosas ahora.
Я вернусь уже к вечеру.
Volveré esta noche.
я вернусь к тебе 47
я вернусь к вам 17
я вернусь как только смогу 23
я вернусь к работе 26
я вернусь 1552
я вернусь через час 63
я вернусь через 83
я вернусь в 22
я вернусь через пару часов 32
я вернусь туда 21
я вернусь к вам 17
я вернусь как только смогу 23
я вернусь к работе 26
я вернусь 1552
я вернусь через час 63
я вернусь через 83
я вернусь в 22
я вернусь через пару часов 32
я вернусь туда 21
я вернусь завтра 58
я вернусь домой 49
я вернусь позже 89
я вернусь за тобой 112
я вернусь через пару дней 24
я вернусь поздно 32
я вернусь через минуту 123
я вернусь за вами 17
я вернусь через пару минут 17
я вернусь через минутку 18
я вернусь домой 49
я вернусь позже 89
я вернусь за тобой 112
я вернусь через пару дней 24
я вернусь поздно 32
я вернусь через минуту 123
я вернусь за вами 17
я вернусь через пару минут 17
я вернусь через минутку 18
я вернусь через несколько минут 18
я вернусь через секунду 44
как прошел твой день 191
как прошёл твой день 91
как она называется 130
кондиционер 56
как спалось 188
куртка 47
как твое имя 136
как твоё имя 83
я вернусь через секунду 44
как прошел твой день 191
как прошёл твой день 91
как она называется 130
кондиционер 56
как спалось 188
куртка 47
как твое имя 136
как твоё имя 83
как вы считаете 286
как тебя зовут 3466
как прошел день 191
как прошёл день 97
к черту все 92
к чёрту всё 49
к черту всё 17
к сожалению нет 40
куда мы поедем 91
как твои дела 485
как тебя зовут 3466
как прошел день 191
как прошёл день 97
к черту все 92
к чёрту всё 49
к черту всё 17
к сожалению нет 40
куда мы поедем 91
как твои дела 485
куда ты идешь 1283
куда ты идёшь 456
кем ты работаешь 39
как ваши дела 319
как дела 13540
как они называются 66
кофе с молоком 30
как вас зовут 1516
красавица 1209
кофе 1823
куда ты идёшь 456
кем ты работаешь 39
как ваши дела 319
как дела 13540
как они называются 66
кофе с молоком 30
как вас зовут 1516
красавица 1209
кофе 1823