Я всегда знаю перевод на испанский
1,082 параллельный перевод
Я всегда знаю. когда люди мне лгут.
Sé cuándo la gente me miente.
К тому же, я всегда знаю где она.
Además, sé dónde está todo el tiempo.
Я не знаю отчего, но я всегда рад видеть это лицо.
No sé porqué, pero siempre me alegro de ver esta cara.
Вот именно. Ты всегда в другом месте, я даже знаю, где.
Estás en otra parte, y yo sé dónde.
Всегда выясняет, кто преступник. Да, я иногда и сам не знаю, как он это делает.
Sí, ni yo mismo sé a veces cómo lo consigue.
Я знаю, теперь, когда я буду есть ириски,.. я всегда буду думать о тебе, дорогая.
¡ Nunca volveré a comer un toffee de nuevo sin pensar en ti, cariño!
О кардассианцах я знаю одно - - они всегда платят по счетам. Да, я об этом слышал. Я также слышал, что они любят соус "ямок".
¿ Y cómo vas a apoderarte de la salsa yamok de tu tío?
Я знаю, и я всегда прав.
- Siempre que lo digo tengo razón.
Я знаю, что датчане гордятся тем, что стараются всегда все усложнить.
Sé que los daneses, sois, laboralmente, muy orgullosos y complicáis mucho las cosas. En fin.
- Но в космосе всегда темно. Я знаю.
Ya lo sé.
Но в пол седьмого утра, когда его рабочий день подходил к концу... где бы он не был, чем бы он не занимался.. он всегда приезжал домой, чтобы приготовить завтрак своему сыну, маленькому Никки. Я знаю, тебе это понравится.
Pero a las 6 : 30 A.M., al terminar el día, pasara lo que pasara siempre iba a prepararle el desayuno a su hijo.
Я знаю, ты всегда желал меня... а я всегда желала тебя.
Sé que siempre me has deseado y yo siempre te he deseado.
Я рад, что сделал это. Теперь я знаю. Ты всегда будешь любить меня.
Fue sólo una pequeña prueba y me gustó haberla hecho, porque ahora sé que me amarás por siempre verdaderamente y profundamente.
Я знаю, ты всегда хотел поехать в Африку.
Querías ir allí.
Кто? Я знаю, что Энди в восторге от Базза, но у него всегда найдётся особое место и для тебя.
Sé que Andy esta entusiasmado con Buzz, pero sabes que él siempre tendrá un lugar de especial para ti.
Я всегда чувствовала, что знаю тебя.
Que te conocía de toda la vida.
И я знаю, что добрые дети всегда вырастают хорошими людьми.
He observado que cuando son buenos de pequeños, serán buenos cuando crezcan.
Это не всегда легко сказать. Я знаю.
Algunas cosas simplemente son difíciles de decir.
Вы знаете, я всегда буду вам благодарен за всё, что вы сделали для Кес, но я не могу - и знаю, что она не могла бы - просить вас так рисковать собой.
Siempre le agradeceré todo lo que ha hecho por salvar a Kes, pero no podemos pedirle que arriesgue su vida.
Я давно знаю Гаурона, и это не секрет, что мы не всегда соглашаемся в вопросах руководства Империей.
Cree que tenemos razón, ¿ verdad?
Я знаю, что в прошлом всегда защищал своего брата, когда он занимал позицию, непопулярную среди персонала.
La AFC tiene oídos en todas partes. En cuanto se enteren de esto, ¡ estamos todos perdidos!
Я знаю, что командование Звездного Флота всегда неважно относилось к меняющемуся, работающему среди них.
A la Comandancia de la Flota Estelar le incomoda trabajar con mutantes.
Я не знаю. Там, где вы всегда бываете на ярмарках?
¿ Estuvo cerca de la feria en algún momento?
Да, я знаю : это звучит странно, но я всегда я всегда чувствовала, что он где-то поблизости.
Parece una locura, pero siempre Io sentí cerca.
Я знаю, тебе трудно постичь это сейчас, но нам не всегда дано понимать, почему такое случается.
Yo sé que es difícil entender esto ahora pero no siempre podemos saber por qué las cosas pasan como pasan.
- Вы всегда послать кого-нибудь, и я никогда не знаю, кто это. - Мм.
Siempre envías a alguien y yo nunca sé quién es.
ты же всегда раньше просила помощи, если было нужно я не знаю куда я иду я не знаю где я!
Contaste siempre conmigo cuando me necesitabas. Estoy en medio de la nada por tu causa. ni siquiera se donde estoy!
У него всегда было огромное стремление к победе, просто бесконечное, я не знаю, откуда оно бралось.
El siempre tuvo una gran necesidad, sabes. Quiero decir, solo... solo una necesidad interminable...
Билли, я всегда точно знаю, когда со мной заигрывают.
Billy, te juro que sé cuando se me insinúa alguien.
Не знаю, заметил ли ты это, но я всегда об этом сожалел.
Y aunque no lo hayas notado, nunca me sentí bien.
- Теперь я знаю, моё место всегда было среди Максималов.
Ahora se que mi sitio siempre estubo aqui con los maximales
Я знаю, что ты меня всегда ненавидел еще со школьной скамьи... но мы уже взрослые люди.
Escúchame. Me odias desde la escuela de medicina, pero ahora somos adultos.
Я знаю, сколько вы стоите, миссис Тейлор такие деньги - это всегда повод.
Sé cuál es su fortuna, Sra. Taylor y eso es siempre un motivo.
Я знаю, что вы все особенно мои дети... будете всегда ненавидеть меня.
Y sé que todos vosotros, especialmente mis hijos, me odiaréis el resto de mi vida.
Я не знаю это немного перебор, но, Патрик, ты всегда любил ягненка.
Sé que es un poco demasiado, pero, Patrick, a ti siempre te gusto el cordero.
А я знаю, ты всегда всё возвращаешь.
¿ Qué sucedió con "Lo prestado debe ser devuelto"?
Теперь я знаю, что это всегда...
Sé que siempre...
Не знаю. Я... я хочу сказать, не всегда нужно делать то, что хочешь.
No lo sé, es decir, "lo que queremos" no es siempre lo que debemos hacer.
Я знаю только то, что всегда знал, старый друг
Solo sé lo que siempre he sabido, viejo amigo.
Одно я знаю точно : надо всегда быть собой.
Aprendí que tienes que ser tú misma.
Я знаю, что один из подростков всегда курит.
Yo sé que uno de cada cinco adolescentes fuman.
Остается только умереть или поджечь театр - не знаю, что еще можно сделать. Поэтому я всегда должен быть впереди на один шаг.
Pero aparte de fingir mi muerte o de incendiar el teatro, ya no sé qué más hacer, porque siempre tengo que llevarles ventaja.
Я знаю, Вы всегда путешествовали в одиночку.
Sé que siempre fue sólo.
Не знаю, почему, но я всегда выбирал нужный бар из пятидесяти других.
No sabía cómo, pero podía ver 50 bares y reconocerlos.
Я всегда говорю, "Я девица и ничего не знаю". Так что не удивляйтесь.
Siempre digo que soy la criada y no sé nada... así que no te sorprendas.
Не знаю уж, почему. А я всегда любил счастливые финалы.
No sé por qué siempre me han gustado los finales felices.
Не знаю точно чего именно, но я не всегда чувствовал себя таким... пришибленным.
Y no sé muy bien lo que me pasa, pero sé que no siempre me he sentido así de... sedado.
Признаю, я не понимаю воображаемый мир, в который ты погрузилась. Но я знаю, что ты всегда могла это контролировать.
Admito que no entiendo tu mundo imaginario, pero sabía que siempre lo tenías bajo control.
Я знаю, знаю, но мой отец всегда мне говорил, что популярных девушек никогда не приглашают... потому что парни боятся их пригласить.
Mi padre dice que las más guapas no salen porque a los chicos les da miedo pedírselo.
- Я знаю, но мне всегда хотелось в Техас.
Lo se, pero siempre he querido ir a Texas.
И я знаю, так будет всегда.
Que sólo una cosa es cierta
я всегда буду рядом 99
я всегда буду рядом с тобой 22
я всегда рядом 65
я всегда с тобой 42
я всегда буду с тобой 70
я всегда буду тебя любить 30
я всегда буду любить тебя 112
я всегда 131
я всегда здесь 50
я всегда готов 36
я всегда буду рядом с тобой 22
я всегда рядом 65
я всегда с тобой 42
я всегда буду с тобой 70
я всегда буду тебя любить 30
я всегда буду любить тебя 112
я всегда 131
я всегда здесь 50
я всегда готов 36