Я всегда подозревал перевод на испанский
52 параллельный перевод
Спок, я всегда подозревал, что в вас больше человеческого, чем кажется.
Spock, siempre sospeché que usted era un poco más humano de lo que aparentaba.
Я всегда подозревал Клеменцо, а не Тессио.
Siempre pensé que sería Clemenza, no Tessio.
Я всегда подозревал, что мне удастся сделать из него человека, и я не ошибся.
Sospechaba que podía hacer algo de él y ese está resultando ser el caso.
Я всегда подозревал, что никому нельзя доверять.
Siempre sospeché que nada en la vida importaba.
Я всегда подозревал, что чертовски приятно - когда тебя унижает красивая женщина.
Siempre había sospechado lo exquisito que sería dejarse humillar por una mujer bella.
Я всегда подозревал.
Lo sabía.
- Я всегда подозревал в них что-то странное.
- Siempre supe que no eran buenos.
Я всегда подозревал.
Siempre lo sospeché.
Я всегда подозревал, что "Black And Blue" недоставало лирического потенциала "Exile On Main Street" ( альбомы гр. "Роллинг Стоунс" ), так же как глубинно-эмоционального проникновения "Gimme Shelter" ( песня ).
Siempre sentí que a Black And Blue le faltaba la potencia lírica de Exile On Main Street, mientras que nunca sondea las profundidades emocionales de Gimme Shelter.
Знаете, я всегда подозревал, что вы способны видеть живые образы.
Siempre he sospechado que tenía una visión extraordinaria.
Я всегда подозревал это.
Bueno, siempre sospeché eso.
Я всегда подозревал, но никогда не знал точно.
Es decir, siempre lo sospeché pero nunca lo supe con seguridad.
Лично я всегда подозревал, что у всех остальных Рождество куда веселее, чем у меня.
Personalmente, siempre sospeché que el resto está teniendo una Navidad más feliz que a mía.
В глубине души, думаю, я всегда подозревал это, просто не хотел признавать.
En lo más profundo creo que lo he sabido todo el tiempo. Es sólo que no quería admitirlo.
Я всегда подозревал.
- Siempre lo he sospechado.
Я всегда подозревал, что Китайской Народной Республике, чтобы не сдохнуть с голоду, не хватает именно хорошей струнной секции.
Bien, porque siempre creí que la gente de la República de China estaba justo a una sección de cuerda lejos de ser capaz de alimentarse.
Я всегда подозревал, что с ним... что-то не так.
Siempre sentí que había algo extraño sobre él.
Я всегда подозревал, что за тем телескопом сидит вуайерист.
Siempre supe que había un mirón escondido detrás de ese telescopio.
Нет, я всегда подозревал, что ты псих, но не знал, что еще и идиот.
Sabía que estabas loco. Pero no sabía que también eras estúpido.
– Я всегда подозревал, что ты скользкий тип!
- Siempre supe que eras una basura.
- Я всегда подозревал, что ты лесбиянка.
Siempre he sospechado que eras un poco lesbiana.
Я всегда подозревал подружку Ренди, но у меня не было доказательств.
Siempre he sospechado de la novia de Randy, - pero no tengo pruebas. - ¿ Randy tenía novia?
Я всегда подозревал, что Уильям склонен изменять.
Siempre tuve la impresión de que William era de los que engañaban.
Ха, я всегда подозревал, что я один из них.
Siempre sospeché fuertemente que yo era uno de esos.
Я всегда подозревал, что ты жулик.
Siempre supe que eras un impostor.
И я всегда подозревал, что есть часть него, которая желала, чтобы я уехал тогда, часть него, которая ненавидит меня за напоминание ему о единственной вещи, которую он когда-либо потерял... свою жену.
Y siempre sospeche que una parte de el que deseaba que me haya ido, una parte de el me odia por recordarle una sola cosa que el perdio... su esposa.
Знаете, я всегда подозревал, что вы точно убили Клаудию, потому что не умеете достойно проигрывать, но... убийство из-за неудачного дня казалось немного слишком экстремальным, значит... мы присмотрелись получше.
Sabes, siempre pensé que simplemente mataste a Claudia porque eras una mala perdedora, pero... asesinarla para tener un día libre me parece un poquito extremo. Entonces... investigamos un poco más.
Ты знаешь, я всегда подозревал, что ФБР следит за мной.
Sabes, siempre he sospechado que el FBI me está observando.
Я всегда подозревал, что он подросток, который загадал желание на карнавале стать большим.
Siempre he sospechado que es un adolescente que pidió un deseo en un parque de atracciones para hacerse grande.
Я всегда подозревал, что причина в его желании, чтобы мы зависели только от него.
Siempre sospeché que era porque quería que dependiésemos únicamente de él.
Я всегда подозревал, что есть что-то ещё, помимо истории о маяке под дождём.
Siempre sospeché que había algo más que la historia del faro bajo la lluvia.
Знаешь, я всегда подозревал это, но просто увидеть тебя...
Sabes, siempre sospeché de ustedes, pero verlos...
Я всегда подозревал, что вам не чужд фашизм, миссис М.
Siempre he sabido que tenía inclinaciones fascistas, Sra. M.
Я всегда подозревал, что один клон избежал очистки.
Siempre sospeché que un clon escapó de la purga.
Я всегда подозревал о том, что у тебя есть собственная тюрьма для врагов.
Siempre he sospechado que tenías tu propia instalación privada para encerrar enemigos.
Я всегда подозревал, что так и уйду.
Siempre me temí que así es como me iría.
Я всегда подозревал, ещё до того, как ты сказал.
Siempre sospeché que el amorío empezó antes de lo que dijiste.
Я даже не подозревал, что дорог тебе. Так было всегда.
Soy un tonto con suerte.
Как я всегда и подозревал.
Siempre lo sospeché.
Это потому, что ты любишь меня безумно, страстно и глубоко. Как я всегда и подозревал.
Porque me amas locamente, apasionadamente, profundamente... como siempre he sospechado.
Морель, как я всегда и подозревал.
Maurel, siempre lo supe.
Я всегда это подозревал, но спасибо.
Muy bien. Siempre lo sospeché, pero gracias.
Не то чтобы я не подозревал, что ты знаешь, но возможность, что ты не знаешь, всегда останавливала меня.
No es que no sospechara que lo sabías, pero la posibilidad de que no fuera así siempre me detuvo.
Я всегда это подозревал.
Yo como que sospechaba que.
Насчет моих методов и способов раскрытия дел, лишь ты один всегда подозревал, что... Дело в том, что я не...
Dejando a un lado mis métodos y mi forma de resolver los casos, eres el único que ha sospechado alguna vez que... la verdad es, que no soy...
Я всегда это подозревал!
¡ Creo que siempre lo supe!
Я и не подозревал, что он всегда меня ненавидел.
Lo que no sabía es que me odiaba desde siempre.
Я всегда знал, что он преступник, но подобного не подозревал.
He sospechado de su criminalidad durante algún tiempo, pero nada como esto.
Я всегда об этом подозревал.
Siempre lo sospeché.
Я всегда это подозревал.
Siempre presunto.
Слушайте, я немного сложнее, чем вы, и без обид, но всегда подозревал : то, на что у вас уходит год, можно заебашить за пару часов.
Miren, soy algo más complejo que ustedes y, sin ofender, pero siempre sospeché que mucho de lo que hacen en un año se puede terminar en un par de horas.
я всегда буду рядом 99
я всегда буду рядом с тобой 22
я всегда рядом 65
я всегда с тобой 42
я всегда буду с тобой 70
я всегда буду тебя любить 30
я всегда буду любить тебя 112
я всегда 131
я всегда готов 36
я всегда здесь 50
я всегда буду рядом с тобой 22
я всегда рядом 65
я всегда с тобой 42
я всегда буду с тобой 70
я всегда буду тебя любить 30
я всегда буду любить тебя 112
я всегда 131
я всегда готов 36
я всегда здесь 50