Я всегда надеялся перевод на испанский
59 параллельный перевод
но я всегда надеялся со временем продемонстрировать свои истинные чувства И что, быть может...
Te he irritado, pero... pensaba que con el tiempo podría mostrarte mis sentimientos y...
Может поэтому я всегда надеялся на это.
Quizá por eso me gustaba ese nombre.
Я всегда надеялся зарубить кого-нибудь так, чтобы услышать этот звук...
Siempre quise hacer un corte así... escuchar ese sonido...
Я всегда надеялся что моя возлюбленная жива и содержится узницей её сумашедшего поклонника.
Yo sin embargo tenía la esperanza de que estuviera viva. Prisionera de un admirador loco.
Кэтрин, я всегда надеялся, что время и годa утихомирят ту бурю, что внутри тебя бушует!
Catherine, siempre esperé que el tiempo y la edad calmaran esa tempestad dentro de ti.
Я всегда надеялся, что однажды Дом Мога вернёт своё законное место, и я помогу ему в этом.
Fui capaz de celebrarlo una vez convenciéndome de que era un ritual klingon honorable. Pero ahora no puedo evitar considerarlo como los humanos un asesinato.
Я всегда надеялся, что ты тоже будешь играть.
Siempre esperé que continuaras.
- Я всегда надеялся, вытянуться до двух метров.
Bueno, siempre tuve la esperanza de que podría medir dos metros.
Я всегда надеялся увидеться с дочкой. Хотя бы разок.
Nunca he dejado de querer ver a mi hija, sólo una vez.
Я всегда надеялся, что однажды смогу расширить кафе.
Siempre he esperado poder ampliar algún día.
Я всегда надеялся, что она существует.
Y siempre ha habido uno, que yo sospechaba - o deseaba que existiera.
Я надеялся... Я всегда надеялся, что у нас всё сложится по-другому, Марта.
Esperaba que siempre esperé que las cosas acabaran de otra manera entre nosotros, Martha.
Я всегда надеялся со временем завоевать вашу любовь. Мне бы очень хотелось, чтобы меня любили больше чем мои деньги.
Siempre esperé ganar su amor con el tiempo, pero soy vanidoso y no quiero ser amado por mi dinero.
Я всегда надеялся, что мне повезет и я полюблю девушку с состоянием.
Siempre he deseado tener suerte, y que la chica que ame sea heredera de una fortuna.
Я всегда надеялся, что смогу почувствовать что-то такое же снова, и теперь я это чувстую к твоей матери.
Yo siempre he deseado poder sentir algo así otra vez, y ahora lo hago con tu madre.
Я всегда надеялся, что ты позвонишь.
- Siempre esperé esa llamada.
Точнее, я всегда надеялся быть выссосаным в вакуум или застреленым каким-нибудь безумным фанатом.
Quiero decir, yo siempre había querido ser succionada fuera de una bolsa de aire o abatido a tiros por un fan demente.
Я всегда надеялся, что ты смотришь.
Siempre he esperado que estuvieras mirando.
Я всегда надеялся, что смогу сказать спасибо.
Siempre tuve la esperanza de llegar a darle las gracias.
Боги были добры, я всегда надеялся служить законному королю.
Si los Dioses lo permiten, espero servir siempre al legítimo Rey.
Кроме того, я всегда надеялся...
Además, siempre esperé...
Ты уедешь туда и станешь-таки настоящим Борджией, как я всегда надеялся...
Viajarás ahí y te convertirás en el Borgia... que siempre he esperado que serías.
Я всегда надеялся на тебя, что ты присмотришь в случае чего.
Siempre he dependido de ti para que te encargues de mi.
Я всегда надеялся, что когда я скажу "Я люблю тебя" кому-нибудь, мне обязательно ответят тем же.
Yo esperaba que cuando por fin le dijera "te quiero" a alguien, ella me lo dijera a mí.
Я всегда надеялся, что ваше будущее будет светло и прекрасно...
Siempre desee más para todos ustedes.
Ты была несогласна со многими моими прошлыми отцовскими решениями, и я всегда надеялся загладить это, когда буду свободен от этих обязанностей.
Has estado en desacuerdo en muchas de mis decisiones como padre en el pasado, y siempre he querido compensártelo cuando me liberase de la responsabilidad.
Я всегда надеялся и молился, чтобы ты открыла дверь и вошла и одарила меня одной из твоих убийственных улыбок и я смогу бы сказать тебе, как мне жаль.
Siempre esperaba y rezaba que cruzarías la puerta pavoneándote me darías una de esas sonrisas mortales y podría decirte cuánto lo sentía.
Я всегда надеялся, что он умер сразу, понимаешь.
Siempre esperaba que se hubiera muerto, sabes.
Слушайте, я всегда надеялся на то, что выйду отсюда. На какую-нибудь формальность, знаете?
Mira, siempre esperé salir por algún tipo de tecnicismo, ¿ sabes?
Я всегда надеялся, что если докажу ей свою правоту, то она... Ты понимаешь.
Siempre esperé que si que si se lo demostraba ella ya sabes.
Я всегда надеялся, что со временем она смягчится, но некоторые люди идут по другому пути.
Siempre esperé que se relajara con el paso del tiempo, pero Algunas personas se ponen peor.
Я всегда надеялся, что ты станешь меня искать.
Siempre esperé que vendrías a buscarme.
Что ж, я всегда надеялся прославиться тем или иным путём.
Sí, bueno, siempre quise conseguir un poco de notoriedad de alguna manera.
Я всегда надеялся, что он узнал, понимаешь, как-то узнал, что я сдержал свое обещание.
Siempre quise que supiera, ya saben, que de alguna manera supiera que mantuve mi promesa.
Я всегда надеялся, что ты появишься.
Siempre esperé que pasaras por aquí.
Знаешь, я всегда надеялся, что однажды случайно встречу тебя.
¿ Sabes qué? Siempre quise volver a encontrarme contigo.
Я всегда надеялся, что ты возглавишь компанию.
Siempre esperé que te encargaras de la empresa.
О, Лиз. Я всегда надеялся, что когда-нибудь здесь будет жить Элай.
Liz... siempre había esperado que algún día este lugar fuera de Eli.
Я всегда надеялся... Что однажды ты обнаружишь качества, необходимые королеве... Ты рождена ей быть.
Siempre tuve la esperanza... de que algún día tuvieras las cualidades necesarias para ser reina... que estabas desbañerada a ser.
Ты знаешь, я... я всегда надеялся, что перед смертью вся моя жизнь промелькнет перед глазами и я увижу столько прекрасного...
Sabes, yo... siempre había esperado que, justo antes de morir... mi vida pasaría ante mis ojos y vería cosas maravillosas...
Но я... всегда надеялся... .. что, возможно... ты передумаешь... .. и вернёшься домой.
A pesar de eso... siempre esperé... que quizás... cambiarías de parecer... y volverías a casa.
Всё так, как я всегда и надеялся.
Así es como yo siempre esperaba que sería.
Потому что я всегда надеялась найти парня, который бы надеялся когда-нибудь меня полюбить.
Porque siempre soñé con encontrar un chico que esperara enamorarse de mí algún día.
Да, у него были небольшие проблемы с браком, но я всегда на него надеялся.
Si, tuvo unos cuantos problemas matrimoniales, - pero solía admirarlo.
Я всегда думал, что это буду я, но втайне надеялся, что это будешь ты.
Siempre pensé que seria yo, Pero secretamente tenia la esperanza de que fueras tu
Я полагаю, что всегда надеялся что она просто сбежала может быть от чего-то.
Supongo que siempre pensé... esperé... que si estaba ahí fuera... quizás huyó a alguna parte.
Я надеялся, мы с Рейчел будем неразлучны, как близнецы в Сайд Шоу, но она всегда слишком занята тем, что помогает Броди с чем-то, ради чего ему постоянно приходится снимать рубашку и быть топлесс.
Asumí que Rachel y yo seríamos inseparables como las gemelas de Side Show, pero siempre sale pitando para ayudar a Brody con algo que requiere que esté sin camiseta.
Я просто всегда надеялся, что ты сможешь прочитать между строк.
Solo esperaba que tu hayas leído entre líneas.
И я всегда всё порчу, поэтому надеялся, что здесь в Лос-Анджелесе я смогу всё сделать по-другому.
La fastidié y esperaba que podría hacer las cosas diferentes aquí en Los Ángeles.
Я знаю, что она превратилась в чокнутую Ведьму-убийцу, но всегда надеялся, что она придёт в себя.
Digo, sé que se convirtió en una enloquecida asesina Hexenbiest... pero siempre tuve la esperanza de que ella entraría en razón.
Знаете, он всегда слишком быстро решается на помолвку но я надеялся, восемь будет счастливым числом.
Es rápido para comprometerse pero pensaba que ocho era el número mágico.
я всегда буду рядом 99
я всегда буду рядом с тобой 22
я всегда рядом 65
я всегда с тобой 42
я всегда буду с тобой 70
я всегда буду тебя любить 30
я всегда буду любить тебя 112
я всегда 131
я всегда здесь 50
я всегда готов 36
я всегда буду рядом с тобой 22
я всегда рядом 65
я всегда с тобой 42
я всегда буду с тобой 70
я всегда буду тебя любить 30
я всегда буду любить тебя 112
я всегда 131
я всегда здесь 50
я всегда готов 36