Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Я ] / Я здесь по делу

Я здесь по делу перевод на испанский

93 параллельный перевод
Но я здесь по делу и не вызову подозрений.
Estoy aquí en una misión oficial. No hay nada de qué preocuparse.
- Просто. - Мистер Кхан, я здесь по делу.
- Señor Khan, estoy trabajando.
- Нет, я здесь по делу Терци.
- No, estoy aquí por el delito Terzi.
Спасибо, но не нужно... Я здесь по делу.
Estamos aquí por asuntos de negocios.
Хотела бы я помочь тебе расслабиться, но я здесь по делу.
Me gustaría ayudarte, pero he venido por negocios.
Я здесь по делу о похищении.
Yo vine por el secuestro de la niña.
- Извини меня. Я здесь по делу, Линдси.
- Estoy con un caso.
Я здесь по делу.
Vengo aquí de negocios.
Я здесь по делу.
Vine por negocios.
Я здесь по делу.
Estoy aquí por negocios.
Я здесь по делу
Estoy aquí en una misión.
Я здесь по делу...
Estoy aquí en una misión, señora estoy...
Я здесь по делу Анжелы Карлос, потому что я только что исследовала её образец крови, и он был смешанным.
Bueno, estoy aquí por el caso de Angela Carlos porque acabo de analizar su muestra de sangre, y ha resultado ser una mezcla.
Как я и говорила, я здесь по делу.
Como dije, vine aquí a hacer negocios.
- Я здесь по делу, обещаю.
Vengo por negocios, te lo prometo.
Я здесь по делу.
Estoy aquí por un caso.
Я здесь по делу.
Esto fue una visita profesional.
Я здесь по делу, Риццоли, работа под прикрытием
Estoy trabajando en un caso, Rizzolo, encubierto.
Я здесь по делу Эйва.
Vengo por trabajo, Ava.
Я здесь по делу.
Vine aqui con una misión.
Мой отец хотел, чтобы ваша мать ни в чем не нуждалась. Я здесь по делу.
Mi padre quería que su madre se sintiera cómoda.
Вообще-то, я здесь по делу.
En realidad, estoy aquí por negocios.
Я здесь по официальному делу.
Estoy aquí en misión oficial.
Я здесь по очень важному делу.
Por mi parte, he venido a un asunto muy importante.
Мы здесь по делу, я не за этим пришел.
Entonces tienes que ser bueno, estamos aquí para razonar, no me vengas con esas cosas.
Разве это не следы от смертельных гонок? Я здесь по официальному делу.
¿ No es para la escena de la carrera de destrucción de autos?
Я здесь по официальному делу.
Hemos venido en misión oficial. Éste es el Sr...
Ну, я не торгую, если вы по этому делу здесь?
No estoy vendiendo nada, si es por eso que está aquí.
Я здесь не по тому делу.
Ése no es el caso por el que estoy aquí.
Но я вижу здесь в ваших собственных отчётах по делу... некие очень детальные описания вещей... в которые скептик никогда бы не поверил,... этих так называемых супер солдат.
Pero en sus informes hay descripciones detalladas de cosas en las que un escéptico nunca creería. Los llamados súper soldados.
Ты здесь по делу? - Нет, вообще-то, я пришел к тебе.
- No, en realidad, vine a verte.
Я здесь по делу.
Vengo por negocios.
Я здесь по очень важному делу.
Estoy aquí por un caso muy importante.
Я здесь тоже по важному делу, инспектор.
Yo también estoy en un caso muy importante, inspector.
Я не думаю, что Кейле следует здесь быть, раз уж мы встретились по делу.
De todas maneras, no estaba segura de querer a Kayla aquí si íbamos a hablar de negocios.
Здесь и сейчас я не могу вынести решение по делу короля.
Me declaro incapaz de emitir un juicio, aquí y ahora, sobre el caso del Rey.
Я, здесь по делу.
No vine para quedarme.
Я Бландуа из Парижа, я здесь по частному делу к пожилой леди.
Yo soy Blandois de París, y tengo unos asuntos confidenciales con una anciana señora. ¿ Y usted?
Я здесь по делу к миссис Кленнэм! Все еще живой! Боже мой!
LA PEQUEÑA DORRIT de CHARLES DICKENS
Я ищу новые сведения по делу Макгинти, и мне известно, что она здесь работала.
Ah, non. Sólo... busco pruebas nuevas para el caso McGinty y tengo entendido que ella trabajó aquí.
Я здесь не по делу.
¡ No tengo nada que ver con esto!
Окей, я здесь, на слушании по досрочному освобождению по делу Эндрю Дженкинса.
Estoy en la primer audiencia de libertad condicional de Andrew Jenkins.
Я здесь по личному делу, честное слово.
Estoy aquí por un asunto personal, te lo juro.
Послушай, если она здесь по официальному делу, то я прочитаю памятку новых клиентов, но я предпочитаю услышать это от тебя.
Mira, si ella esta aqui solo por negocios, Leeré el memo del nuevo cliente, pero habria preferido que tu me lo dijeras.
Я здесь по другому делу. Здесь была стрельба, в квартале отсюда, через улицу.
Estoy por otra clase de negocios.
- Я здесь не по делу мисс Эддисон.
No estoy aquí por la Sra. Addison.
Я здесь работал по делу об убийстве.
Tabajaba en un homicidio cerca de aquí.
Я здесь по официальному делу Эша.
Estoy aquí por negocios oficiales del Ash.
Я думала, что мы договорились на завтра. Я здесь по делу.
Estoy aquí por trabajo.
Я здесь не по делу.
No estoy aquí por negocios.
Мне бы хотелось сказать, что я здесь потому, что мы продвигаемся вперед по делу обвинительного приговора, но это не так.
Me gustaría decir que he venido porque estamos avanzando con la acusación, pero eso sería inexacto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]