Я здесь только потому перевод на испанский
179 параллельный перевод
я здесь только потому, что она звонила мне вчера.
Sólo estoy aquí porque ella me llamó anoche.
Нет-нет, я здесь только потому что я единственный среди вас кто высаживался на Луну.
Estoy aquí porque los mandamases saben que soy el único de esta misión que ha estado en la Luna.
Я здесь только потому, что Вы просили меня прийти.
Yo sólo estoy aquí porque Ud. lo pidió.
Я здесь только потому что... я такая развратная.
Sólo vine aquí porque soy una mujerzuela.
- Кларк, я здесь только потому, что Лана хотела меня видеть.
- Clark, sólo estoy aquí porque Lana quería que viniera.
Я здесь только потому, что Вы сказали мне, что речь идет о безопасности моего сына.
Solo vine porque mencionó la seguridad de mi hijo.
Я здесь только потому, что у меня стиральная машина сломалась.
Estoy aquí porque se me ha roto la lavadora.
Сразу поясню - я здесь только потому, что продюсер сказал что я должен быть здесь.
¿ Puedo ser absolutamente claro, en que estoy aquí porque los productores me han dicho que debía estar? No me gusta la nieve.
Я здесь только потому, что мой друг в этом доме.
Sólo he venido porque mi amigo está en la casa.
Я здесь только потому, что Зои попросила меня помочь тебе.
La única razón por la que estoy aquí es porque Zoe me ha pedido que te ayude.
Я здесь только потому, что должен.
Sólo estoy aquí porque debo estarlo, ¿ de acuerdo?
Я здесь только потому, что задолжал Лесли уже тысячу раз.
Sólo vine porque le debo a Leslie miles de favores.
Потому что здесь я буду только сегодня, миссис Гордон.
Porque sólo estaré hoy aquí, Sra. Gordon.
Я спрашиваю только потому, что здесь на самом деле больше негде сесть.
Sólo lo pregunté porque realmente no hay otro sitio donde sentarse.
Извините, я торможу, потому что я здесь только второй день.
Voy despacio. Sólo llevo aquí dos días.
Это я заберу потому, что здесь каждому нужно только жрать, да жрать.
Esta la tomo yo, porque aquí hay mucho "traga traga".
Потому что я должен сохраняты чувство тревоги только вот здесь.
Porque tengo que aferrarme a mi angustia. La conservo... porque la necesito.
Не только потому, что я - ваш первый помощник, но... потому что я верю : я здесь, чтобы помочь Эмиссару.
No solo porque soy su primer oficial sino porque estoy aquí para ayudar al emisario.
Если я здесь, то только потому, что я должен кое-что узнать.
Si estoy aquí, es porque hay algo que tengo que saber.
Я только потому терплю твою наглость, Что понял : если ты выжил здесь недепю,.. Значит можешь командовать.
Aceptaré sus palabras, porque creo que después de sobrevivir aquí una semana, se ha ganado ese derecho.
Все хотят, чтобы я всем здесь занимался, только потому, что я - директор.
Todos esperan que yo haga todo aquí porque soy el Director.
Послушай, только потому, что я здесь застрял, не означает, что ты должен быть здесь.
En serio. Que yo esté aquí, no significa que debas estarlo tú.
Я здесь потому,.. потому что на Востоке между двумя людьми есть только свет.
Estoy aquí... porque en Oriente, entre una persona y otra, sólo hay luz.
У вас не возникли всякие идеи... только потому, что я попросила вас переночевать здесь?
¿ No te estarás imaginando cosas... sólo porque te pedí dormir aquí?
Ты уходишь только потому, что я здесь, безумная девчонка?
¿ Te vas sólo porque he vuelto, jovencita? .
Что касается меня, то я работаю здесь уже 14 лет, но только потому, что у меня нет другого выбора.
En cuanto a mí, he trabajado aquí durante 14 años, pero solamente porque no tengo otra opción.
Я здесь, потому что она просила вам передать, что, несмотря на ваши миллиарды, месье Левассер, вас можно только пожалеть.
¡ Elena dijo, siendo lo rico que eres, que sos un hombre pobre! ¡ Ella te tiene lástima!
- Может быть потому, что когда его нет, здесь только ты и я, а не ты, я и Сэм, что было бы легче? Неважно.
Por nada.
Слушай, ты здесь только потому, что если я пойду на дно, ты пойдешь со мной.
- Ya vamos ¿ sí? Toma esto.
Вот так же и я не собираюсь прощать вас только потому, что вы здесь и интересуетесь моим самочувствием.
Así como yo no voy a perdonarla por venir aquí y preguntar cómo me siento.
Только не говори маме, но самое умное, что я когда-либо сделал, это - прислушался к ней, потому что ты теперь здесь.
No se lo digas a mamá, pero hacerle caso fue lo mejor que he hecho nunca, porque ahora estás aquí.
Только я хочу пойти отпраздновать с тобой, потому что я не был бы здесь, не будь тебя.
Sólo quiero celebrarlo contigo, porque no estaría aquí sin ti...
Я стою здесь только потому, что не хочу ехать с ней в одном лифте.
La única razón por la cual estoy aquí ahora mismo es porque no quiero tomar el elevador con ella.
Я не говорю с вами неофициально, а только профессионально. Потому что мы здесь работаем.
Aunque no les hable socialmente, les hablo profesionalmente porque este es un lugar de trabajo.
Пожалуйста, скажи мне, что это была хорошая идея, потому что я думаю, здесь отлично проводит время только Сильвер.
Por favor dime que fue una buena idea. porque pensé que Silver era la única que disfrutaba.
Я здесь по делу Анжелы Карлос, потому что я только что исследовала её образец крови, и он был смешанным.
Bueno, estoy aquí por el caso de Angela Carlos porque acabo de analizar su muestra de sangre, y ha resultado ser una mezcla.
И только потому, что я здесь не так долго, как все вы...
Sólo porque, porque no he estado aquí tanto tiempo como el resto.
Я только хочу сказать, может быть, он сейчас здесь, а не на поле битвы... только потому что мы слишком сильно его любим?
Todo lo que digo es que puede que él esté aquí ahora mismo en lugar de en el campo de batalla, porque lo queremos demasiado.
- Я с вами встречаюсь здесь только потому, что не хотел стоять, когда с вами разговариваю.
Sólo lo veo aquí porque no quería estar parado mientras le hablaba.
Сейчас вечер субботы, и я оказалась здесь только потому, что у меня наваждение - и имя ему - ты.
Es sábado por la noche y he venido hasta aquí porque tengo una obsesión ahora mismo, y es usted.
Единственная причина, по которой я ещё не разорвал твое уродливое лицо, это потому, что я только что здесь пропылесосил.
La única razón por la que aún no te parto la cara es porque acabo de limpiar aquí.
Я даже буду терпеть его высеры, потому что мое сердце здесь и только это имеет значение.
Incluso con su basura, porque mi corazón está aquí y eso es lo que importa.
Я был здесь, только потому что надеялся залезть Рейчел в трусики.
Sólo estaba aquí porque esperaba conseguir algo con Rachel.
думает что я здесь только и-за- - потому что ты хочешь быть рядом с Бэтти.
- Sólo cree que estoy aquí porque... - porque quieres estar cerca de Betty.
Маршалл, я замёрзла и пришла сюда, потому что только здесь было открыто.
Marshall, vine aquí porque hacia frío y era el único lugar que estaba abierto.
Но я могу показать вам одну вещь, которая опять свяжет вас с Сирией, где вы только что были с Китаем, потому что вокруг здесь, на стенах здесь, вы можете увидеть, что у нас есть некоторые сирийский тексты...
- Pero ¿ puedo mostrarte otra cosa que vincularás con Siria donde tú estuviste recién? ... - OK.
Не только потому, что мы собрались в честь выхода его удивительной книги... и он должен был быть здесь, чтобы разделить с нами радость знакомства с историей его жизни, но и потому, что он так великолепно умел произносить речи... а я этим достоинством не обладаю.
No sólo porque estamos lanzando su maravilloso libro nuevo. Y debería estar aquí compartiendo la historia de su vida sino porque era brillante para los discursos y yo soy terrible.
Вы здесь, потому что мистер Макклейн вызвал вас свидетелем и вы должны отвечать на каждый его вопрос, если только я не прикажу вам сделать иначе.
Ud. está aquí porque el Sr. McClain lo ha llamado como testigo... y responderá a todas y a cada una de sus preguntas... a menos que yo le indique lo contrario.
Они не вошли суда только потому, что я здесь, черт возьми.
No entraron hasta ahora sólo porque estoy aquí, mierda.
Ричард держит меня здесь, только потому что я ему нужен.
Richard sólo me mantiene porque me necesita
Том, я не верю, что ты шел до сюда всю дорогу пешком, но если ты здесь только потому что...
Tom, no puedo creer que tu caminaras todo el camino hasta aqui pero si estás aquí sólo porque...
я здесь ни при чем 41
я здесь ни при чём 31
я здесь 8253
я здесь живу 236
я здесь новенький 29
я здесь уже 62
я здесь ради тебя 88
я здесь для тебя 40
я здесь один 32
я здесь не живу 34
я здесь ни при чём 31
я здесь 8253
я здесь живу 236
я здесь новенький 29
я здесь уже 62
я здесь ради тебя 88
я здесь для тебя 40
я здесь один 32
я здесь не живу 34