Я какая перевод на испанский
3,846 параллельный перевод
Ты думаешь, я какая-то нечисть
Crees que soy un bicho raro...
Я подумал, что тебе может понадобиться какая-то помощь.
Pensé que podríais necesitar ayuda.
Просто... Какая-то часть меня всегда чувствовала, что я бегу за тобой.
Solo... parte de mí, siempre siente que voy corriendo detrás de ti.
Какая же я была рассеянная!
Qué despistada soy.
Какая? Ему нравилось, когда я читал ему личные столбцы из Оксфорд Мейл.
- Le gustaba que le leyera... las columnas personales del Oxford Mail.
Ага, Эйнштейн, я жду ребенка, и ты однажды будешь выглядеть точно так же, а какая-то идиотка будет раскидывать вещи на твоей кровати.
Sí, Einstein, espero un bebé y un día, tú vas a estar así y eres un poco idiota tirando todo encima de tu cama.
Мне очень неудобно, что приходится делать тебе это предложение... но мы знаем друг друга много лет и я чувствую, что между нами есть какая-то связь.
Lo que te estoy proponiendo me avergüenza. Y mucho. Pero nos conocemos de hace...
А я же не какая-то там бл...
Un momento.
Ладно, тогда я перепроверю все, потому что точно есть какая-то дрянь в твой первый и двенадцатый час.
Bueno, tengo que volver a examinar esto entonces porque definitivamente hay alguna porquería entre tus doce casas.
Смотри, когда мне было так плохо, то я дальше своего носа не видела, а сейчас вижу, но я даже не знаю, что лучше, потому что Адам поймет, какая на самом деле, и ему это точно не понравится.
Mira, cuando lo hago tan mal, y no puedo ver más allá de mí misma, y ahora que puedo, pero ni siquiera sé si hay algo mejor porque Adam va a descubrir que realmente me gusta y no hay manera de que a él le guste
Слушайте, у меня осталась кое-какая работа в приёмной комиссии, и, если я её сегодня не доделаю, то я пропал.
Oiga, me he dejado trabajo en admisión y si no lo acabo tendré problemas.
- Чтобы ты увидела, какая я дрянная мать.
Entonces fue para demostrar lo mala madre que soy.
Я присел на эту скамейку. И вдруг я лежу на земле, а рядом какая-то женщина кричит : "Вы умерли?"
Me senté en este banco y lo último que recuerdo es estar tirado en el suelo y a una mujer chillando "¿ Está muerto?".
Какая ещё жена сделает для тебя то, что сделала я?
¿ Qué esposa hubiera hecho las cosas que he hecho por ti?
Какая жена будет тебе верить, как верю я?
¿ Qué esposa hubiera confiado en ti como yo he confiado?
Я решил узнать, есть ли какая-нибудь новая информация об устройстве и существе, что я оставил у вас несколько дней назад. Помедленней, сынок.
Me imaginé en ver si tiene cualquier información adicional en relación con el dispositivo y el organismo que dejé con Ud. hace unos días.
Уверена, ты гадаешь, какая я настоящая... та девушка, что сидит перед тобой, или та, кто писал это.
Apuesto a que te estás preguntando cuál es real... la chica que hay delante de ti o quien escribió esto.
Ну, как я и говорил, миссис Хесс, мы сейчас проверяем кое-что, но если вы у вас есть хоть какая-то информация о делах вашего мужа-- -
Bueno, como dije, Señora Hess, estamos corroborando algunos datos, pero si hay algo que pudiera decirnos sobre los negocios de su esposo...
У меня есть кое-какая корреспонденция, которой я должна заняться.
Tengo correspondencia que contestar.
Я думаю какая ты крутая, что собираешься провести целых две ночи в гостинице с мужчиной.
Pienso lo atrevida que eres pasando dos noches enteras en un hotel con un hombre.
Похоже, что мистер "я знаю, какая еда безопасна, а какая еда..." Похоже, что мистер "я знаю, какая еда безопасна, " а какая еда - нет " что-то скрывает.
Parece que el señor se que comida es segura... y cual comida... Parece que el señor se que comida es segura... y cual no es segura tiene algo que esconder.
С тех пор, как Карлтон рассказал, какая она жирная, и что там полно соли и сахара, я просто обязана была попробовать.
Desde que Carlton me dijo cuan llenos de grasa y azúcar y sal estaban, tuve que salir y conseguir uno.
У меня есть несколько возможных целей я не могу сказать, какая из них мегалодон.
Tengo varios objetivos en movimiento de gran tamaño. No puedo decir si alguno de ellos es el Megalodon.
Возможно, я не совершенна, но... я нравлюсь себе такой, какая я есть.
Bueno, puedo no ser perfecta, pero... me gusta lo que soy.
С каждым днём я чувствовала, что... теряю себя всё больше, не знала, что ждёт меня на следующий день, и какая часть меня исчезнет с ним.
Cada día sentía que... pierdo más y más de mí, no sabía lo que me esperaba al día siguiente, y qué parte de mí iba a irse.
Иисус Христос, ничего не значит, тогда какая разница, буду ли я играть в футбол?
Que yo no juegue al fútbol no es gran cosa.
Я когда-нибудь говорил тебе, какая ты потрясающая?
¿ Alguna vez te he dicho lo increíble que eres?
Я верю, что это какая-то загадка
Creo que es una especie de acertijo.
- Какая ему в этом выгода? - Я не знаю.
- ¿ Qué lograría con eso?
Видишь ли, я не какая-то проблема, решение которой ты можешь купить.
Verás, no soy un problema que puedas comprar para que se vaya.
Он, что гей? Я не в курсе, какая у него ориентация. Мы только что поженились.
Y puesto que el canibalismo no es un crimen, hay una muy buena oportunidad para que podamos ser capaces de -
А какая часть фразы "Папа, я выхожу замуж"
Bueno, ¿ qué parte de "papá, me voy a casar"
- Я говорил какая ты красивая?
- ¿ Te he dicho lo hermosa que eres? Para.
Какая-то часть меня хотела отказаться, но я не могу запереться от всех навсегда.
Una parte de mí quiere decir absolutamente no, pero no puedo encerrarme para siempre.
Я не говорила, что я адвокат, да и вообще какая разница?
No, nunca dije que fuera abogada. ¿ Y qué importa lo que sea?
Сейчас, у меня... Трудные времена, и я не знаю какая тут причина.
Ahora mismo, tengo... una dificultad para ver cual podría ser esa razon.
У нас какая-то встреча, про которую я забыл?
¿ Teníamos una reunión de la que me he olvidado?
Я тебя умоляю. Какая разница?
Por favor. ¿ Cuál es la diferencia?
Я сказала, что ты был тут, и это ошибка какая-то или...
Les dije que estabas aquí, y probablemente sea algún error o...
Мистер Стэнфилл помечает коробку и когда она готова, я отправляю сообщение и какая-то женщина приходит и забирает ее.
El Sr. Stanfill marca una caja y cuando está preparada, yo envío un mensaje con un número y una mujer viene y la recoge.
Я надеялся, что у вас могла бы быть какая-нибудь информация о местонахождении Самми в ночь, когда убили Ники Августина.
Esperaba que tuvieran información sobre el paradero de Sammy... la noche en que Nicky Augustine fue asesinado.
- А мне нужна какая-то одежда, потому что я иду на "Доброе утро, Америка".
- Y voy a necesitar que ponerme... porque voy a ir a "Buenos días, América".
Я как раз говорил ей, какая она особенная.
Ahora mismo le estaba diciendo lo especial que es.
Какая же я дура.
Qué tonta que soy.
Какая же я глупая.
Qué tonta soy.
Уверена, он рассказал им, какая я отвратительная злобная изменщица.
Seguro que les ha contado lo cruel y horriblemente infiel que soy.
Это что, какая-то игра? Я не понимаю.
No lo pillo.
Хорошо, я понимаю, но мне кажется, имеет место какая-то переплата.
Claro, lo entiendo, pero creo que está teniendo lugar algún solapamiento.
Я предполагаю, что есть какая-то подставная фирма, куда переводят средства.
Supongo que habrá alguna empresa fantasma a la que le están pagando.
Я не хочу, чтобы Вы ходили вокруг да около, бросаясь терминами из учебников, как какая-то снисходительная всезнайка.
No necesito que se pavonee con términos técnicos como una sabelotodo condescendiente.
Знаешь, какая картинка, которую я забыть не могу, все еще застряла здесь, мигая по крайней мере раз в день, заставляя меня выблевывать ланч.
¿ Sabes qué imagen no logro olvidar, tengo aquí marcada a fuego, recuerdo una vez al día, por lo menos, y me revuelve el estómago?
какая красота 363
какая ты красивая 104
какая прелесть 531
какая она красивая 29
какая разница 2975
какая 3523
какая ты милая 19
какая ты есть 126
какая красивая 91
какая она 263
какая ты красивая 104
какая прелесть 531
какая она красивая 29
какая разница 2975
какая 3523
какая ты милая 19
какая ты есть 126
какая красивая 91
какая она 263
какая тебе разница 202
какая встреча 85
какая я есть 104
какая мерзость 117
какая она есть 76
какая радость 84
какая работа 81
какая ты красавица 25
какая жалость 766
какая досада 197
какая встреча 85
какая я есть 104
какая мерзость 117
какая она есть 76
какая радость 84
какая работа 81
какая ты красавица 25
какая жалость 766
какая досада 197
какая наглость 90
какая ты 79
какая ты умная 19
какая девушка 89
какая гадость 248
какая женщина 101
какая есть 129
какая неожиданность 141
какая честь 149
какая ирония 197
какая ты 79
какая ты умная 19
какая девушка 89
какая гадость 248
какая женщина 101
какая есть 129
какая неожиданность 141
какая честь 149
какая ирония 197