Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Я ] / Я поверил ему

Я поверил ему перевод на испанский

120 параллельный перевод
Хэнк говорил, что ты способный парень, и я поверил ему.
Hank dijo que tenías talento, le creí.
Нет. Я поверил ему и ушел.
Acepté su identificación y continué buscando.
Но я поверил ему.
Pero confié en él.
То, что... я поверил ему.
Es que... yo le creí.
И он подумал, что я поверил ему.
Y pensó que le creí.
Виктор сказал мне, что я никогда не смогу кататься, потому что ношу очки, и я поверил ему.
Víctor me dijo que no podía surfear porque usaba anteojos, y yo le creí.
Я поверил ему, потому что не было пистолета.
Le creí porque no llevaba pistola.
Я поверил ему. Когда?
¡ Confiaba en él!
И почему-то я поверил ему.
Y por alguna razón, le creo. ¿ Hola?
И я поверил ему.
Y yo le creí.
Да, но я поверил ему в первый раз
Sí, pero yo le creí.
он сказал, что только закончил академию. Так что я поверил ему.
Me dijo que se había graduado de la Academia, así que le creí.
Когда Сорг говорил, что видел, как из стены вышел человек, я ему не поверил. И зря!
Sorgues nos contó que vio a un hombre atravesar la pared...
я сказала что Кристофер Медден, это я и дала ему автограф - И он поверил? - ну виски то у нас.
Debería parar el tren y obligarla a bajar.
- Я ничего не обещала ему, но он поверил в это.
- No le prometí nada, pero él se lo creyó.
На некоторое время я даже поверил ему, что это заговор.
Casi me ha hecho creer que la acusación tenía un caso.
Он даже поверил, что я ему помогал.
Incluso creyó que le estaba ayudando.
Вёрдж говорил мне. Но я ему не поверил.
Virge quiso advertírmelo, y ni siquiera le escuché.
Он пригласил меня в машину и сказал, что если я разработаю вот такое компактное устройство, то он обеспечит мне правительственный контракт. И я ему поверил!
Dijo que tenía conexión con el ejército y si le hacía un artefacto explosivo me conseguiría un contrato con el Gobierno y yo le creí.
Я ему поверил.
Yo le he creído.
Он показал нам комнату в гараже, где, по его словам, он жил и... В действительности я ему не поверил, но почему это все так?
Nos mostró un cuarto en la cochera, y dijo que ahí vivía, y bueno, no le creí, por supuesto, ¿ pero por qué fingió?
Слушай, когда Адриан Дениро сказал мне два года назад что я познакомлюсь с девушкой, которую чуть не похоронят заживо я ему тоже не поверил.
Cuando Adrián Deniro hace 2 años me dijo que yo conocería a una chica que fue enterrada viva, tampoco le creí.
Я сказал себе : Он - дурак дураком. Вдруг, он поверил тому, что я ему говорил.
Pensé : "A un estúpido como él, no se le puede tomar en serio".
Я говорил ему, но он мне не поверил.
Le dije la verdad, pero no me creyó.
Он поверил, когда я ему сказала, что эта половина - доля Макси.
ÉI piensa que sólo tenía la parte que se llevó Marxie.
Я сказала ему, а он не поверил.
Se lo dije, y no me creyó.
Даже если бы я ему рaссказaл, он бы мне ни за что не поверил.
Si se lo dijera, no me lo creería.
Я поверил, что ты скорее умрешь, чем дашь ему обогнать себя.
Realmente creí que preferías morir a perder.
Думаю, я бы поверил ему, но...
Creo que podría creerle, pero...
Была пара моментов... когда я почти ему поверил.
Hubo un par de momentos... en los cuales casi le creí.
Я сначала ему не поверил, тогда он устроил мне экскурсию по штаб-квартире, это было здорово.
No le creí al principio, entonces me mostró los cuarteles. que eran asombrosos.
Я сказал моим товарищам, что сообщил поляк что евреи будут сожжены но никто не поверил ему.
Le dije a mis camaradas lo que había dicho el polaco, que los judíos eran quemados, pero nadie me creyó.
Я всегда говорил, что Крэйвен больше хочет добиться продвижения по службе... но Виктор ему поверил, и это самое главное.
Nunca he subestimado la pasión de Kraven por ascender pero Viktor le creyó y punto.
Но если для его психического здоровья нужно, чтобы я на время поверил в его бред, пока мы не окажем ему помощь, то я это сделаю.
Y si para que él tenga salud mental me toca tolerar sus locuras, lo haré.
Чувак я не понимаю почему ты ему поверил, особенно после того, как он сказал что в хот-доге тоже злые духи и ты отдал его ему.
Viejo, no puedo creer que cayera en eso, especialmente despues de esa vez que te dijo que vivian espiritus en ese hot dog, y se lo diste.
Я ему поверил.
Creí en él.
Я дала ему ударить себя кулаком в живот 25 раз, пока он не поверил, и один раз бейсбольной битой.
Lo dejé que me golpeara el estómago 25 veces antes de que me creyera, y una vez con un bat de béisbol.
я написал ему письмо и он поверил в нас.
Yo le envié una carta diciéndole y él nos cree.
Когда я был не в там и собирался оставить братство, Эван попросил доверять ему, и я поверил.
Cuando estaba por dejar la fraternidad, Evan me pidió confiar en él y lo hice.
Я сказал ему. Он не поверил.
Le dije que lo sentía, no lo creyó.
Я не поверил ему и во второй раз.
Tampoco le creí la segunda vez.
Уолт мне жизнь спас, так что я... на слово ему поверил.
Walt me salvó la vida, así que en resumidas cuentas le tomé la palabra.
Я говорила ему, что у нас ничего не получится, но кажется, он меня не услышал. Или не поверил.
Y le dije que no iba a funcionar pero supongo que no me escuchó o no me creyó.
Я говорила ему снова и снова пока он в это не поверил.
Se lo dije una y otra vez hasta que lo creyó.
Ему нужно, чтобы я поверил, что он изменился, но затем, когда я разговариваю с ним с набитым ртом что мы видим?
El necesita que yo crea que esta rehabilitado. Pero cuando le hable con mi boca llena, mira lo que sucedió. Presión en la zona de la nariz...
Я не поверил ему ни на минуту.
No le creí ni por un minuto.
Я сказал ему, если он не оставит нас в покое, я его убью, и он мне поверил.
Le dije que si no nos dejaba en paz, le mataría, y él me creyó.
И я ему поверил, как полный кретин.
y como un idiota, lo creí.
И я не поверил ему.
Y no le creí.
Я сказал ему, что не знаю где она и он поверил.
- No, le he dicho que no sabía dónde estaba y se lo ha tragado.
- Я почти поверил ему.
- Casi le creí.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]