Я поддерживаю перевод на испанский
846 параллельный перевод
Я поддерживаю постоянную связь с маршалом Херингом в Остерлихе.
He estado en continua comunicación con el Mariscal Herring en Osterlich, señor.
Я поддерживаю контакт между магазином и покупателями. На велосипеде.
Mantengo el contacto entre Matuschek y los clientes en bicicleta.
- Да, я поддерживаю его.
- Si. Puedo apoyarlo en eso.
Я поддерживаю предложение мистера Поттера.
Apoyo la moción del Sr. Potter.
Я поддерживаю эту петицию.
Yo apoyo esta petición.
Я поддерживаю решение... об исключении 2 учениц, и месячном испытании для трех девушек.
Las expulsión de dos alumnas y la suspensión de un mes para tres chicas parece estar justificada.
Я поддерживаю.
Yo la apoyo.
С чего ты взяла, что я поддерживаю клиентов?
¿ Alguna vez me viste consentir a mis clientes?
Не нравится, что я поддерживаю порядок?
¿ Sólo porque estoy tratando de mantener esto organizado?
Лично я поддерживаю эту идею.
Personalmente me opongo a cualquier imposición
Конечно, так я поддерживаю мои запасы.
Así mantengo las existencias.
Я поддерживаю то, что сказал Шинкай.
Respaldo la opinión de Shinkai.
Я поддерживаю отказ Командера Адама.
Yo apoyo al Comandante Adama en su rechazo de Borallus.
- Я поддерживаю это, Редж.
- Apoyo la moción, Reg.
Хорошо. Ты бы хотела, чтобы я сказал тебе, что я поддерживаю поправку о равных правах? Я не знаю.
Bueno, no lo sé.
Я поддерживаю в себе хорошие привычки.
Debo mantener buenos hábitos.
Я поддерживаю заключение Гамкрелидзе.
Respaldo la conclusión de Gamkrelidze.
Я поддерживаю упомянутые учреждения,... и это обходится мне недешево.
Mis impuestos ayudan a las instituciones que mencioné. Y me cuestan bastante.
Я поощрял это в своих людях, и я поддерживаю Розвуда.
Yo fomento eso. - Apoyaré a Rosewood hasta el fin.
Брэнтли, ты знаешь, зачем я поддерживаю форму?
¿ Y bien, Brantley? ¿ Sabes por qué me mantengo en forma?
.. чтобы отдать на это все те немногие накопления, что у меня есть. Я поддерживаю тебя, мужик.
Seré el primero en ponerme a la cola para gastarme el poco dinero que tengo.
В отличие от Тома, я поддерживаю эти мероприятия и хочу проявить свою поддержку всеми способами.
Yo estoy a favor de estas fiestas y quiero demostrar mi apoyo.
Если тебе нужно мое мнение, то я тебя поддерживаю, старушка.
Bueno, si quieres mi opinión, es un poco tonto para ti.
Я поддерживаю с ними гармоничные отношения, равновесие, так сказать.
Estoy manteniendo un tipo de relación armoniosa con ellos, en equilibrio.
Я поддерживаю связь с некоторыми коллегами.
Mantengo el contacto con algunos colegas.
- Я поддерживаю свои фрукты.
- Yo doy la cara por mi fruta.
Я поддерживаю тебя.
Yo me quedaría por ti.
после долгих раздумий... я поддерживаю вашу идею о новом лице Марка Уинстона
Madden.
- Ты можешь сам посмотреть время, не так ли? Я не поддерживаю липовых алиби, понятно?
No andes buscando coartadas falsas.
Так как Вы меня поддерживали что мне делать для людей, которых поддерживаю я?
Puesto que es mi mentor en qué le convierte respecto a las personas de las que yo soy mentor?
Я не поддерживаю тесных отношений с родственниками... но эта девушка всегда была для меня - как сестра.
- Bien. No me gustan mucho los familiares, pero esta chica era como una hermana para mí.
Это - хорошее дело. Я хочу, чтобы вы знали, что я полностью его поддерживаю.
Es por una buena causa, y quiero dejar sentado que estoy 100 º / º a favor.
Я это не поддерживаю.
No, no es cierto.
У меня полно пороков, но я их не поддерживаю.
Estoy llena de vicios, pero no practico ninguno.
Я должен вступиться не столько за себя, сколько за них. Поддерживаю.
Es por ellos que me encuentro aquí, no por mí.
Я не поддерживаю работу империалистических марионеток.
No apoyo el trabajo de soplones imperialistas.
Я это не поддерживаю.
No puedo apoyarlo.
Dj всём остальном я всем сердцем поддерживаю их.
Por lo demás, estoy con ellos de corazón.
- Нет, я его поддерживаю.
No, estoy apoyando.
Хотел бы отметить, что я всецело поддерживаю данное решение.
Debo decir que concuerdo totalmente con ese veredicto.
Тем не менее, что бы я не написал в своем отчете, я полностью поддерживаю мнение Слимана.
Tenemos aún menos justificativos para confiscar aquí... de los que tuvimos en Sindh.
Анна не стала рассказывать тебе, и это всем причинило вред, но я всегда поддерживаю её решения, так как считаю, что никто не вправе навязывать свою волю другим.
Al no contarle nada, Anna nos hizo mucho daño a los dos, pero siempre he aceptado su forma de ser. Creo que nadie tiene derecho a imponer su voluntad a otro.
Полноте, тётя Амалия. Я лишь поддерживаю свою репутацию.
Tía Amalia, tengo que pensar en mantener mi fama.
Я это поддерживаю.
Simpatizo con ellos.
Куп, я звоню просто чтобы сказать : "я полностью поддерживаю тебя!" в этом деле с расследованием.
Coop, solo llamo para decirle que tiene mi apoyo incondicional para este asunto de la investigación.
Ќе говори глупости. я каждую ночь теб € слушаю и всегда поддерживаю.
No digas gilipolleces. Te escucho cada noche y te animo siempre.
Остальные я просто поддерживаю в рабочем состоянии.
El resto de ellos, solo los mantengo funcionando.
Она делает мне массаж, а я просто поддерживаю разговор.
Me está dando un masaje y yo sólo dándole conversación.
Если таково ваше намерение, я его поддерживаю.
Si ésa es su propuesta, la apoyaré.
Я не поддерживаю твою мать.
No voy a defender a tu madre, que te abandonó.
Я с радостью поддерживаю это событие или продукт.
Apoyo plenamente este acontecimiento o producto.
я поддерживаю тебя 34
поддерживаю 389
я подумаю 503
я подвел тебя 57
я подвёл тебя 24
я подумал 5862
я подумаю об этом 333
я подумала 3782
я подожду 862
я подумаю над этим 145
поддерживаю 389
я подумаю 503
я подвел тебя 57
я подвёл тебя 24
я подумал 5862
я подумаю об этом 333
я подумала 3782
я подожду 862
я подумаю над этим 145
я подвел вас 27
я под впечатлением 55
я поддержу тебя 56
я подумал об этом 28
я под кайфом 36
я подойду 128
я подумал о том же 17
я подумала о том 34
я подумал о тебе 20
я подниму 98
я под впечатлением 55
я поддержу тебя 56
я подумал об этом 28
я под кайфом 36
я подойду 128
я подумал о том же 17
я подумала о том 34
я подумал о тебе 20
я подниму 98