Я подозреваю перевод на испанский
744 параллельный перевод
Я подозреваю, что вы - м-р Джерри Корбетт.
Supongo que es el Sr. Jerry Corbett.
Сьюзан, я подозреваю, что он однажды меня поцеловал.
- Creo que me besó. - ¿ Crees?
Я разговаривал с Барроусом, но я подозреваю, дело связано с тем, что сегодня 15е число.
Habló Burrows con ella. Será porque estamos a día 15.
Нет, я подозреваю вас всех.
No, sospecho de todos, de Ud. Y de los demás.
Я подозреваю, что Угарте оставил транзитные письма у мистера Блейна.
Sospecho que Ugarte dejó los salvoconductos al Sr. Blaine.
Между нами и роялем... я подозреваю, что мой отец был кем-то вроде плохого актёра.
Entre tú y yo y el gran piano, Sospecho que mi padre tenía un poco de mala cabeza.
Я подозреваю, за ней стоит нечто большее.
- Sospecho que es más que eso.
Я подозреваю, что он возвращается сегодня.
Creo que llega hoy.
Она неудачно упала и, я подозреваю, было что-то еще.
Tuvo una mala caída y, supongo, que también hubo otras cosas.
Я подозреваю, что у вас есть отличная идея.
Y a mí se me ocurrió que se le ocurriría algo maravilloso.
Что бы Джэки не сделала... Не то, чтобы я подозреваю ее в чем-то...
Aparte de lo que haya hecho Jackie... no creo que haya hecho nada, ¿ sabe?
Я подозреваю, но я не уверен.
- Sospecho, pero no estoy seguro.
И я подозреваю, какие.
Y sospecho algunos.
Я подозреваю всех.
Yo sospecho de todos.
Я подозреваю, что Спартаку известны наши планы.
Espartaco sigue nuestros planes con demasiado interés.
Потому что я подозреваю Гидеона, а чаще всего виноват тот, кого не подозреваешь.
Porque sospecho de Gideon y el culpable siempre es el menos sospechoso.
Я подозреваю, что это такой вид подстраховки, так что, если что-нибудь пойдет не так, она всегда сможет сказать : "Я же вам говорила."
Sospecho que es una especie de seguro de de modo que si las cosas van mal siempre puede decir "te lo dije".
Я подозреваю всех, пока они не докажут обратное.
Asumo que todo el mundo es sospechoso hasta que se demuestre lo contrario.
Я подозреваю, что Мед. Центр связан со всем этим.
Sospecho que el Centro Médico está conectada con todo esto.
Скажите командованию, что я подозреваю в них пришельцев, и прошу провести расследование сразу по прибытии.
Dígale a la Comandancia de la Flota Estelar que creo que son extraterrestres y quiero una investigación minuciosa cuando lleguemos.
Я подозреваю, к концу дня твоё восприятие немного размягчается.
Imagino se sentirá débil al final del día.
Я подозреваю, что парень интересуется мной, а если ты придешь, он поймет, что меня на мякине не проведешь.
Como sospecho que al chico le intereso, quiero ir contigo para que vea que no voy a dejarme.
Я подозреваю, это кульминационный момент экскурсии.
Supongo que es lo mejor de la excursión.
Я подозреваю убийство и преступный заговор.
Sospecho asesinato y conspiración de asesinato.
Какой-то средневековый английский замок, я подозреваю.
Un castillo medieval. Inglés, sospecho.
Да, я подозреваю ее.
Sí, sospecho mucho de ella.
Я подозреваю, он мог стать проблемой для конторы.
Sospecho que se había convertido en una carga.
А я подозреваю, мы - исполнительная проблема.
Y sospecho que nosotros somos un problema ejecutivo.
Но я подозреваю, что у Лорда Дахлауза другое на уме.
Debe Ud. tener razón.
Только с незваными, кого я подозреваю в убийстве!
Sólo los invitados de quien sospecho de asesinato!
Я подозреваю, что это какой-то - курьер.
Sospecho que es una especie de correo.
Я подозреваю, что в сердце этого облака находится объект.
Sospecho que hay un objeto en el núcleo de la nube.
Я подозреваю, что это может быть необходимо...
Sospecho que puede hacer falta...
Очень плохо, я подозреваю.
Sospecho que muy mal.
О, я подозреваю, что если я не отдам, вы меня убьете.
Bien, imagino que si no lo hago me mataras.
Я подозреваю, что они слишком заинтересованы в том, что там находится, чтобы рисковать его задеть.
Supongo que están muy interesados en lo que tiene para arriesgarse a darle.
Я подозреваю, Кассия подкупила их.
Sospecho que Kassia los ha sobornado.
В этот момент он, и твоя подруга, что-то хотели делать. Что именно, она не поняла. Я подозреваю, что они хотели заняться минетом.
El y tu amiga hacen algo que ella no comprende pero suena algo como contacto oral-genital lo cual ya no es ilegal en este estado.
Потому что я, дорогой Рик, подозреваю, что под этой циничной личиной в душе ты сентиментален.
Sospecho que bajo ese cínico caparazón es Ud. un sentimental.
Я так давно в Гестапо, что подозреваю всех.
He estado en la Gestapo mucho tiempo... - sospecho de todo el mundo.
— Может, это и зря, но я всегда... —... подозреваю получателя.
- Mira, quizá sea exagerado pero tiendo a sospechar del beneficiario.
Я только подозреваю.
Sólo sospecho.
- Я не подозреваю тебя!
- Sabes que yo nunca sospecharía de ti.
Подозреваю, что я закончила ее.
Bueno, pues ahí acabo todo.
Подозреваю, Вы удивлены, как я освободился
Supongo que se preguntan cómo escapé.
Я обманываю мою жену, и я же подозреваю ее!
Engaño a mi mujer, y soy yo quien sospecha de ella.
- Да, я это подозреваю.
- Sí, es lo que sospecho.
Я давно его подозреваю.
Llevaba tiempo sospechando de él.
- Нет, не подозреваю. Я просто уверен.
Estoy seguro que sé quién lo escribió.
Я также подозреваю, что у тебя очень красивые и возвышенные задачи, и ужасно серьезно к ним относишься.
Me imagino que también tienes nobles dilemas y grandes ideales. Y te Io tomas todo muy en serio.
Я вообще подозреваю, что ты принимаешь любовь очень уж всерьёз.
No tomes nuestro amor tan en serio.
подозреваю 455
я подумаю 503
я подвел тебя 57
я подвёл тебя 24
я подумал 5862
я подумаю об этом 333
я подумала 3782
я поддерживаю тебя 34
я подожду 862
я подумаю над этим 145
я подумаю 503
я подвел тебя 57
я подвёл тебя 24
я подумал 5862
я подумаю об этом 333
я подумала 3782
я поддерживаю тебя 34
я подожду 862
я подумаю над этим 145
я подвел вас 27
я под впечатлением 55
я поддержу тебя 56
я подумал об этом 28
я под кайфом 36
я подойду 128
я подумал о том же 17
я подумала о том 34
я подумал о тебе 20
я подниму 98
я под впечатлением 55
я поддержу тебя 56
я подумал об этом 28
я под кайфом 36
я подойду 128
я подумал о том же 17
я подумала о том 34
я подумал о тебе 20
я подниму 98