Я поклялся перевод на испанский
509 параллельный перевод
Я поклялся, что освобожу его и я сдержу свою клятву.
He jurado liberarlo. Cumpliré con mi palabra.
Я поклялся, что больше не упомяну об этом.
Prometí no volver a mencionarlo.
Я поклялся, поклялся, что верну тебя.
Juré que te detendría y te traería de vuelta.
Я поклялся вернуться.
Ahora he vuelto...
Я поклялся говорить всю правду, Ваша Честь.
Yo juré decir toda la verdad, Su Señoría.
Она оказалась правдой, поэтому я поклялся не прикасаться к тебе.
EI cura me dijo que era verdad que Ie habías dejado una carta.
Я видел Филиппа вчера утром, но я поклялся, что ничего не скажу.
Ayer por la mañana vi a Philippe pero le juré que no diría nada.
В ту самую минуту я поклялся себе, что если найду человека с пятьюстами долларов, который любит камни, тогда здесь будет жить другой дурак.
Si encuentro a un hombre con 500 dólares al que le gusten las piedras entonces otro necio poseerá esta tierra. Pues bien, Dios trajo a ese hombre y aquí estoy. No le ha dicho ni una palabra de verdad, señor Harvey.
Когда мы поженились два года назад, я поклялся, что завяжу.
Cuando nos casamos hace 2 años, le prometí que lo dejaría,
Я поклялся на его могиле, что отомщу за его убийство.
Juré sobre su tumba vengar su asesinato.
Я поклялся памятью папы и мамы,..... что ты останешься чиста.
Juré sobre la tumba de papá y de mamá que te conservaría pura y mantendré mi palabra.
Ни за что! Я поклялся отцу, что никому не расскажу.
De todos modos, mi papá me hizo jurarle que no diría nada.
Я поклялся в этом, не правда ли?
Lo he jurado ¿ no? lo he jurado.
И я поклялся отомстить.
Y yo juré que me vengaría personalmente. Mr.
Я поклялся, что уничтожу тебя!
¡ Juré destruirte!
- Но я поклялся под присягой, Доктор.
- Pero yo hice un juramento, Doctor.
Но я поклялся тебя не трогать. Бог накажет тебя.
Pero me juré que ni siquiera te abofetearía.
Я поклялся отдать свою жизнь
He jurado entregar mi vida.
Я поклялся бы, что там что-то было, сэр.
Juraría que había algo allí, señor.
Я поклялся Богу на мече.
Hice un voto a Dios sobre mi espada.
В тот день, когда он родился, я поклялся стать ему вторым отцом.
El día que nació juré que sería para él como su segundo padre.
- Я поклялся выполнять свой долг.
- He jurado hacer mi trabajo.
Я поклялся своей кровью, что никто не пройдет этим путем без моего разрешения.
He jurado con mi propia sangre que nadie pasaría por aquí sin mi permiso.
Я поклялся в клятвенном доме... уничтожить Эгбас.
He jurado, por mi hogar... vencer a los Egbas.
И я поклялся вернуть этой стране гордость и честь.
Y juré dar a este país orgullo y honor.
Я поклялся, что никогда не буду таким, как он, но я любил его, и он был в беде. Что мне было делать?
Juré que nunca sería un hombre como él pero lo amaba, y él estaba en peligro. ¿ Qué podía hacer?
Я поклялся соблюдать это правило но, тем не мене, я нарушал эту норму, и не единожды, потому что я знал, что совершаю правильный поступок, даже если нарушаю ее!
Yo he jurado respetarla. Sin embargo, he hecho caso omiso a esa directriz en más de una ocasión porque he creído que era la decisión más correcta.
Первый раз, когда он избил её, я поклялся отомстить ему.
La primera vez que le pegó, juré vengarme.
В'68 я поклялся... - - Никогда надевать галстук, никогда постоянную работу...
En el 68, juré que nunca llevarías corbata o conseguirías un empleo.
- Я поклялся.
- Hice un juramento.
Я поклялся, что это не повторится, а я своего слова никогда не нарушаю.
Juré no volver a hacerlo y he mantenido mi palabra.
я поклялся что как выросту то найду их тогда ты обязан и я сделаю Очень скоро я пристрелю их или я не я видишь милый мы с тобой одинаковые
Me prometí a mí mismo que si me encontraba con ellos... - Deberías hacerlo. - Lo haré.
Когда я был ребёнком, то поклялся, что стану священником
Cuando era niño, quería ser sacerdote.
Я офицер Его Величества и поклялся соблюдать его законы.
Soy oficial de su Majestad y he jurado obedecer sus leyes.
Я поклялся выкупить ферму.
Pero mi hermano y yo juramos comprar la granja algún día.
Веришь мне, я же тебе поклялся?
¿ Me crees si te lo juro?
Я же поклялся хранить ее невинность.
Juré mantenerla pura.
Я же поклялся быть вам защитой!
Yo que había jurado que sería vuestro escudo.
Поклялся, Саломея.... Все, что я ни попрошу...
Lo he jurado... lo que quiera pedirte...
Я поклялся Богу.
Hice un voto a Dios jurando sobre mi espada desnuda
– Слушай, когда я начал, то поклялся, что не покажу роман никому, пока не допишу последнее предложение.
Cuando empecé esto me prometí a mi mismo... que no iba a mostrárselo a nadie hasta que terminará la ultima frase.
Когда я его видел в последний раз, он поклялся, что будет здесь к празднику Святого Леонарда или же умрет в пытках.
Juró que volvería para san Leonardo o moriría en el intento. ¡ No lo quiera Dios! Rezaremos para que llegue con bien.
Я же тебе поклялся и уже 5 лет не играю.
¿ No te lo juré acaso? Hace 5 años que no juego.
Я поклялся, чтобы помогать Вам... чтобы лечить вашу жену.
Debía curar a tu mujer, pero, perdóname...
Она изумительна настолько, что я упал на колени и поклялся ей в вечной любви.
Estuvo asombrosa. Tanto que caí de rodillas y le juré amor eterno.
Я поклялся. "
" Antes de que se haga de noche en Keops.
- Я больше не могу это слышать. - Ты поклялся молчать!
- ¡ Juraste que te estarías callado!
Но перед тем, как я убил Берни, он поклялся, что его подучили Дейн и Минк.
Pero antes de morir, Bernie dijo que Dane y Mink le involucraron.
Вот почему я поклялся тебе в вечной любви.
Yo lo invité. Por eso te he jurado amor eterno!
Я поклялся, что работа больше не встанет между мной и женщиной.
¿ Por qué harías eso?
На данный момент я не поклялся бы вам в верности.
Yo tampoco he jurado una alianza eterna con usted.
поклялся 17
я пока не знаю 246
я покажу 464
я покажу тебе 529
я покажу вам 297
я пока не уверена 17
я покупаю 66
я пока не решил 20
я пока не уверен 44
я поклялась 59
я пока не знаю 246
я покажу 464
я покажу тебе 529
я покажу вам 297
я пока не уверена 17
я покупаю 66
я пока не решил 20
я пока не уверен 44
я поклялась 59