Я сделаю всё возможное перевод на испанский
293 параллельный перевод
Я сделаю всё возможное.
Haré lo que pueda.
Слушайте, Стулли, Мне пришлось связаться с вами, и я сделаю всё возможное, чтобы узнать, где мой малыш. И Вы не сможете выжать из меня больше. Вы понимаете?
Oiga, Stooley, tuve que jugar según sus normas, según las normas de todos, para encontrar una pequeña pista del paradero de esa niña, pero ya no me va a exprimir más, ¿ entendido?
- Я сделаю всё возможное.
- "Haré lo que pueda."
Кроме того, я сделаю всё возможное, чтобы примирить вас с городом.
Una vez allá, prometo que haré todo lo que pueda para reconciliarte con la ciudad.
Там я сделаю всё возможное, чтобы отказаться от своего поручения в Константинополе.
Allí, intentaré no tener que ir... hasta Constantinopla y San Petersburgo.
Но я сделаю всё возможное.
Pero haré lo que pueda.
Я сделаю всё возможное, чтобы их кормить всю свою оставшуюся жизнь.
Haré mi mejor esfuerzo para alimentar a ellos el resto de sus vidas.
Ну, я сделаю всё возможное.
De verdad, intentaré.
У меня большой опыт по выживанию, и вы знаете, что я сделаю всё возможное для успеха этого задания.
Tengo la experiencia de una vida tomando decisiones y haré lo que esté a mi alcance para que la misión sea un éxito.
Я сделаю всё возможное.
Yo intervendré.
И я сделаю всё возможное, чтобы вернуть тебя в мою жизнь.
Y haría cualquier cosa por recuperarte.
Нет-нет-нет, сенатор! Я смогу это сделать, и сделаю! Я сделаю всё возможное, чтобы защитить Америку от тех, кто ей противостоит.
No, no, senador, lo haría y lo haré y haré lo que sea necesario para proteger a Estados Unidos de cualquiera que se le oponga.
- Я сделаю всё возможное.
- Haré mi mejor esfuerzo.
Я сделаю всё возможное, чтобы оправдать ваши надежды, фюрер.
Gran General.
Я сделаю всё возможное, чтобы эту серию сняли с эфира, пока ситуация не вышла из-под контроля.
Y are todo lo que pueda para que quiten ese episodio antes de que este fuera de nuestras manos.
Я сделаю всё возможное... чтобы эту серию сняли с эфира, пока ситуация не вышла из-под контроля.
Voy ha hacer todo lo posible para que ese capitulo no se emita.
Я сделаю все возможное.
Lo haré lo mejor posible.
- Она... - Как я уже сказала, я признательна и я сделаю всё от меня возможное, чтобы вы получили эти бриллианты.
Como iba diciendo,... estoy agradecida, y haré todo lo que pueda para ayudarles con los diamantes.
- Но я сделаю все возможное
- Pero haré lo que pueda.
Я сделаю все возможное, чтобы быть полезным.
Trataré de ayudaros lo mejor posible.
- Я сделаю все возможное.
- Lo procuraré.
Я сделаю все возможное, чтобы спасти нас.
Haré lo que sea para salvarnos todos.
Я сделаю все возможное.
Lo intentaré.
Хотя я сделаю все возможное, чтобы починить что-нибудь.
Aunque haré lo mejor que pueda para apañar algo.
Ну? Я сделаю все возможное, Пэг.
Estoy muy pegado a ellas, Peg.
Я сделаю все возможное, чтобы его не обидели.
Y hago lo que puedo para que no le hagan daño.
Я сделаю все возможное, но...
Mucho. Haré todo lo que pueda señorita Howard.
Возможно, люди Мэйборна и беспринципны, но если у Тил'ка и будет шанс, то только со мной, и я сделаю все возможное.
La gente de Maybourne puede tener pocos escrúpulos pero yo soy la única opción que le queda a Teal'c y haré todo lo que pueda.
Я сделаю все возможное, чтобы помочь вам.
Haré lo que pueda para ayudarle.
Я сделаю все возможное, мадам.
Haré todo lo que pueda.
Я сделаю все возможное.
Voy a dar todo de mi.
Я сделаю все возможное.
Voy a colaborar como pueda.
Я переоценил ее возможность справиться со стрессом и как уже сказал я сделаю все возможное, чтобы помочь ей.
He juzgado mal su capacidad para soportar el estrés y haré todo lo que pueda por ayudar.
Если ты мне скажешь, где он, я сделаю все мне возможное, чтобы убедиться, что с тобой ничего не случится.
Si me dices dónde está haré Io que pueda para que no te acusen de nada grave.
Вы сказали, никто не заменит великого Пита Файнмэна, но я сделаю все возможное.
Y es cierto, nadie puede reemplazar a Pete Fineman. Pero haré lo que pueda.
Я никак не могу тебе отплатить Но я могу вознаградить Мину И я сделаю все возможное дл нее
No hay manera de que pueda devolverte esa felicidad, pero puedo recompensar a Mina, así que haré por ella todo lo que pueda.
Только скажи мне, и я сделаю все возможное, клянусь.
Dímelo nada más, hago lo que sea, te lo juro.
Я... сделаю всё возможное. Не удивляйся, если однажды утром ты проснёшься, а меня рядом нет.
Así que haré lo mejor que pueda pero no te sorprendas si un buen día despiertas y ya no estoy.
Так что, не волнуйся, потому что... Я сделаю все возможное, чтобы ему стало лучше.
No te preocupes, porque yo me voy a hacer cargo de lo que haya que hacer para que se mejore.
Я сделаю все возможное.
Hago todo lo que puedo.
Проводя с ним время, держа его на руках эти несколько дней, я вдруг поняла, что сделаю все возможное, чтобы защитить его, обезопасить его.
Al pasar tiempo con él, cargándolo estos últimos días, es- - De repente me di cuenta que haría cualquier cosa por protegerlo por mantenerlo a salvo.
Я сделаю все возможное для того, чтобы она исчезла из нашей жизни.
Haré lo que sea para sacar a esa mujer de nuestras vidas.
Никаких гарантий, но я сделаю все возможное.
Sin garantías, haré lo que pueda.
я сказал, что обещать не могу, но сделаю все возможное
Le dije que no le podía prometer nada pero que haría lo posible.
- Я сделаю все возможное, чтобы... - Я не волнуюсь.
Haré todo lo que pueda para que nosotros...
Не знаю, смогут ли они помочь, но я сделаю все возможное.
No se si me podrán ayudar, pero veré lo que puedo hacer.
Я сделаю все возможное чтобы присмособиться к желаниям Короля.
Haré todo lo que pueda, para favorecer al Rey y a sus deseos.
Но теперь я скажу все, что тебе нужно знать, и клянусь... я сделаю все возможное, чтобы ты жил так, как ты хочешь.
Y ahora te diré todo lo que necesitas saber, Y te juro... Haré todo lo que pueda para ayudarte a tener la vida que quieras.
Я чувствую, что... не могу сделать ничего, чтобы изменить прошлое. Но я обещаю... что сделаю все возможное как сестра и как друг чтобы восстановить себя в настоящем.
Creo que no puedo hacer nada para cambiar el pasado pero prometo hacer lo que pueda...
Я сделаю все возможное.
Haré todo lo que pueda.
И я сделаю все возможное, чтобы спасти их, в самом деле все возможное.
Haré lo que sea por salvarlos ; literalmente, lo que sea.
я сделаю все возможное 127
я сделаю все 782
я сделаю всё 592
я сделаю все что угодно 25
я сделаю всё что угодно 23
я сделаю это 1421
я сделаю чай 18
я сделаю 719
я сделаю это сама 38
я сделаю это за тебя 20
я сделаю все 782
я сделаю всё 592
я сделаю все что угодно 25
я сделаю всё что угодно 23
я сделаю это 1421
я сделаю чай 18
я сделаю 719
я сделаю это сама 38
я сделаю это за тебя 20