Я сказала себе перевод на испанский
235 параллельный перевод
Зато когда я увидела тебя прошлой ночью, я сказала себе : "Моя сестра вышла замужза мужчину".
Cuando te vi anoche me dije : "Mi hermana se ha casado con un hombre".
Это то, что я сказала себе сначала.
Eso pensé yo al principio.
И я сказала себе :
Y pensé : " Bueno.
Наконец, я сказала себе : "Лиззи Карри, хватит."
Finalmente, me dije a mi misma, "Lizzie Curry, basta ya".
И тогда я сказала себе : нравится мне это или нет, я должна остаться
Luego me dije a mi misma : nos guste o no, debo estar!
Сегодня я сказала себе, что не могу найти ни одного.
Hoy no fui capaz de encontrar una.
В первый раз я сказала себе :
Por una vez.
- Он был высокий, и я подумала, что он из Техаса или еще откуда, и я сказала себе, " а почему бы тебе не женить этого парня на себе?
- ¡ Qué graciosa es! Creo que era de Texas o así, y pensé, ¿ por qué no casarme con él?
Как только я увидела тебя,... Я сказала себе...
En cuanto te ví me dije :
А потом я сказала себе...
Después, llegado el momento, me he dicho :
И я сказала себе : "Он дает тебе хороший совет."
Entonces me dijo que si quería muebles fuera a ver a este tal Jerome.
Я увидела этот фильм, увидела эту роль, и тогда я сказала себе :..
Miré la película y vi su papel y me dije a mí misma...
Вдруг увидев вас, я сказала себе :
Y de repente, cuando lo he visto, me he dicho :
И тогда я сказала себе :
Entonces me dije :
Знаете, я впервые на свидании с членом общества здоровья, но я сказала себе :.. ... "Что такое, иногда стоит рискнуть". Правда?
No es fácil tener citas, pero a veces hay que arriesgarse.
Я сказала себе : " Ты заслуживаешь большего.
Me dije a mí misma : " Te mereces más que esto.
Я не знаю, я просто была в таком настроении и я сказала себе, "Марлен, просто сделай это." И я прыгнула.
No sé, me sentía algo animada y pensé : "Marlene, hazlo". Y salté al agua.
Поэтому я сказала себе, забудь про ночной крем, вперед на вечеринку.
"¡ Olvida la noche de limpieza de cutis y a divertirte!"
Я сказала себе :.. "Когда ты вернёшься в это заведение,.. ... ты заметишь, что всё это тебе пригрезилось."
Me dije : " Pauline, cuando vuelvas a ese sitio siniestro, con ese médico tan raro, vas a darte cuenta de que estabas soñando.
Я сказала себе :
Me dije a mí misma :
И я сказала себе... что хочу, чтобы он меня любил.
Me decía a mí misma... que quería que me amara.
Да. Я нахожу много материала на работе... Поэтому я сказала себе, что так оттачиваю свое художественное видение.
Veo muchas cosas en mi trabajo... así que me digo que estoy afinando el ojo.
- Нет. Но я не сказала тебе всей правды о себе.
Pero no te he dicho toda la verdad.
"Век живи, век учись, Конни, мой ангел", - вот что я себе сказала.
En fin, aprendí la lección.
Я ведь не сказала, в кого сказала только, что ты слишком много о себе думаешь, чтобы когда-нибудь влюбиться!
No les he dicho de quién, pero decían que estás más ensimismada que nunca.
Пожалуйста, забудьте, что я сказала! Я была не в себе.
Por favor olvidad mis palabras.
Я сказала ему, что у вас разболелась голова и вы ушли к себе.
Le dije que estaba en cama con jaqueca.
Я сказала, что она пригласила меня к себе.
Le dije que ella me invitaba allí.
Я сказала : "Забери ее к себе на пару лет!" И он ответил : "О, нет!"
Le dije : "Me está volviendo loca." "Llévatela un par de años." Y me dijo : "¡ No!"
Нет, просто я не люблю говорить о себе, я же сказала.
no me gusta hablar de mí.
Хочу сказать, я была уже на полпути к алтарю, когда сказала себе :
A medio camino del altar, me dije :
Мама сказала, чтобы я купила себе что-нибудь хорошее
Mi madre me dijo que me comprara algo bonito
Вы, мистер Нэвилл, если вы умный человек, а значит, посредственный художник, должны отдавать себе отчет в том, что ваши рисунки вполне можно интерпретировать так, как я сказала.
Si sois inteligente, y un pintor objetivo, pues, percibiréis que la construcción que os he sugerido podría muy bien superponerse al contenido de vuestros dibujos.
Я поела и хотела уже уходить когда вдруг посмотрела сюда и сказала себе : "Это Мардж Симпсон с мужчиной, который ей не муж?" Вот, решила подойти, поздороваться.
Estaba a punto de irme cuando te vi y me dije : "¿ No es ella Marge Simpson con un hombre que no es su esposo?" Vine a saludarte.
Если бы было, то я сказала бы, что Хорны прекрасно могли позаботиться о себе сами на протяжении стольких лет, что вам будет трудно сосчитать.
Si la tuviera diría que los Horne se las han arreglado por muchos años.
Так я сказала отцу что мы его возьмем к себе.
así que le dije a mi papá que lo trajéramos aquí.
` И сильно прижал меня к себе, но я сказала ему "нет".
- Entonces se acercó, pero le dije, "¡ No, no!"
"Я придумала", сказала ты. "Пусть он отрастит себе усики".
"¡ Ya lo tengo!", dijiste, "le diré que se deje bigote".
Я просто сказала себе, что я это меня не касается... и не имеет для меня никакого значения.
O me decía que no estaba allí y entonces nada importaba.
Ну, я просто сказала себе, подруга, просто дыши дальше
Well, I just tell myself, girl, just let it breathe
Когда ты мне это сказала, я мог думать только о себе и о том, как это всё отразится на мне.
Quiero decir, cuando me lo contaste sólo pensé en mí mismo y en cómo me iba a afectar.
Я решила, что лучше будет ни о чём не думать,.. ... или так я себе сказала.
Era mejor no pensar en nada o eso creí.
И когда я увидел, как Элли целуется с Грегом, я убедил самого себя, что до сих пор люблю ее. Я ходил к психологу с тех пор как ты сказала, что я не в себе потому что я люблю тебя и это мне тоже нужно сказать тебе.
Estaba solo, y tú te has alejado últimamente vi a Ally con Greg, y me convencí de que la amaba otra vez, y la besé y los siquiatras me dijeron que estaba loco, porque te amo y también necesito decirte eso.
Я не врач, но я бы сказала, что это всё из-за давления, которое испытывает на себе современный подросток оно заставляет чувствовать себя дерьмом.
No soy doctora, pero diría que las presiones que enfrenta hoy un adolescente promedio son motivo suficiente para que alguien se sienta una basura.
- Она сказала, что не находит себе места, но вообще-то... я думаю, она хочет я вернулся к ней.
- Me dijo que estaba un poco confundida, pero en general... creo que quiere volver.
Я думал, Дэбби вам сказала. Доктор Энди сломал себе спину.
Pensé que Deb te lo dijo, el Dr. Andy se lesionó la espalda.
Когда ты сказала "партнёр", я представил себе что-то романтическое.
Cuando dijiste "pareja", pensé que te referías a pareja romántica.
"Ты", - сказала я себе, - "если когда-нибудь тебе случится пить пиво из воронки и подхватить мононуклеоз, то не пей."
"Oye", me dije, "Si estas a punto de chupar cerveza... de un embudo que podría darte un mono, no lo hagas."
Я сразу сказала себе : "Он - это она!"
Lo vi y dije : "Es maricón".
Однажды я просто проснулась, посмотрела в зеркало... и сказала себе :''Заканчивай с этим, девочка.''
Un día me desperté, me miré al espejo... y dije, "Renuncia, niña".
Я оставляла записку на лобовом стекле вашей машины и сказала себе : " Его машина здесь, значит, и он здесь.
Estaba dejándote una nota en el parabrisas de tu carro, y me dije a mi misma, " Si su auto está, también él.
я сказала да 19
я сказала все 16
я сказала 4229
я сказала нет 119
я сказала ему 566
я сказала правду 32
я сказала маме 23
я сказала то 19
я сказала вам 69
я сказала хватит 19
я сказала все 16
я сказала 4229
я сказала нет 119
я сказала ему 566
я сказала правду 32
я сказала маме 23
я сказала то 19
я сказала вам 69
я сказала хватит 19
я сказала тебе 243
я сказала это 69
я сказала ей 256
я сказала бы 26
я сказала им 149
я сказала что 37
себе 148
я сказал все 27
я сказал всё 23
я скажу все 36
я сказала это 69
я сказала ей 256
я сказала бы 26
я сказала им 149
я сказала что 37
себе 148
я сказал все 27
я сказал всё 23
я скажу все 36
я скажу всё 25
я сказал 9155
я скажу 1959
я сказал заткнись 21
я сказал нет 171
я сказал маме 22
я сказал то 58
я сказал что 119
я сказал ему 724
я сказал ей 593
я сказал 9155
я скажу 1959
я сказал заткнись 21
я сказал нет 171
я сказал маме 22
я сказал то 58
я сказал что 119
я сказал ему 724
я сказал ей 593