Я только что перевод на испанский
31,915 параллельный перевод
Я только что перевела тебе 4 миллиона долларов.
Te acabo de dar 4 millones de dólares.
— Да, я только что сказала об этом.
- Sí, acabo de decirlo.
Я только что спас её жизнь и не буду её отбирать.
Acabo de salvar su vida... Ahora no se la quitaré.
Я только что спасла тебя, так?
Acabo de salvarte, ¿ no?
Я только что закончил каталогизировать семь потерянных томов Дельверийских миров.
Y justo ahora terminé de catalogar los siete tomos perdidos del planeta de los delvarianos.
Было мое, но я только что все продал.
Lo era pero acabo de venderlo.
Я только что переработала 4 части.
Acabo de rehacer cuatro partes.
Вы стоите на цветах, которые я только что высадил.
Está encima de las flores que acabo de plantar.
Я только что это сделал.
Lo acabo de hacer.
Потому что я только что сказал это.
Porque acabo de decirlo.
Я только что вышел из тюрьмы.
Acabo de salir de la cárcel.
У меня только что был очень интересный звонок, но я не улыбаюсь из-за него.
Pues acabo de recibir una llamada muy interesante, pero no me hizo sonreír.
Придётся обождать, потому что я только что от Саттера.
Pues puedes volver a entrar, porque acabo de hablar con Sutter.
Я только что увидела два пропущенных звонка.
Acabo de ver que llamaste dos veces.
Это я только что прошёл.
Ese soy yo entrando justo ahí. - Lo vemos.
Я только что была у неё.
Acabo de estar con ella.
- Я только что узнала, что Метью Сан поступил в Пенсильванский.
- Me acabo de enterar que Matthew Sun está en el consejo en Penn...
Я только что из отеля, никто не узнает незнакомца, но я нашел имя, которое может вас заинтересовать.
Oigan, acabo de regresar del hotel, y nadie reconoce al hombre desconocido, pero encontré un nombre que podrían encontrar interesante.
Я была в шоке и позвонила ему. Я позвонила человеку, с которым у меня только что был секс.
Llamé a este hombre con el que acababa de tener sexo, ¿ sí?
Послушайте, я только что пришёл.
- Se queda en la casa del Sr. Zeng a veces. Miren, acabo de entrar. No lo he visto.
Я только что объявил о смерти шестнадцатилетки.
Acabo de declarar a una chica de 16 años.
Боже, да я только что пробежала половину дикого леса.
Dios mío, he estado corriendo varios kilómetros por ese maldito bosque.
Я тебя только что убийцей назвала.
Sí, te acabo de llamar asesina.
Я только что рассказала тебе то, что никому не рассказывала, и я думаю, ты должен..
Te conté algo que no le dije a nadie. - Creo que deberías...
Я только что чувствовал твой член.
¡ Sí! Nuestros penes se tocaron.
Что происходит? Я только что видела Лидию Спринг.
Acabo de ver a Lydia Spring.
Меня зовут Чарльз Линдберг, я родился 4 февраля 1902 ; и только что на борту самолёта "Дух Сент-Луиса" я перелетел Атлантический Океан.
Yo, Charles Augustus Lindbergh, nacido el 4 de febrero de 1902 acabo de volar mi avión, El Espíritu de San Luis a través del océano atlántico.
А кажется, что только я тут вообще стараюсь.
Porque se siente como que yo soy el único que ha estado poniendo todo el esfuerzo.
Я хотел только знать, что она рядом.
Solo necesitaba saber que ella estaba ahí.
Только друзья знают, что я играю на скрипке.
Sólo les cuento a mis amigos que toco el violín.
То, что он сделал это важно. Но если только это имеет значение,... то он вечно будет делать это с нами а я этого не хочу.
Lo que hizo, es importante, pero si eso dirige mi vida, entonces él seguirá haciéndonos eso para siempre y no voy a permitirlo.
Я хочу понять, что заставляет влиятельного человека, вроде тебя, рисковать всем... только, чтобы свести меня с ума?
Quiero entender por qué un hombre poderoso como tú... lo arriesgaría todo... por volverme loca.
Я хотела поддержать Родриго, ведь он только что вернулся, так что я решила дать ему эту возможность.
Quería animar a Rodrigo porque acababa de regresar, así que pensé... intentémoslo.
Но я хочу, чтобы вы знали, что ваш велосипед любит вас так сильно, как только может.
Pero quiero que sepas que tu bicicleta te ama tan verdaderamente como lo puede hacer una bicicleta.
Хорошо, потому что готовить я умею только их.
Bien, porque es la única comida que sé hacer.
Меня отличает только то, что я не позволила отцу выдать меня за какого-то старика.
La única cosa especial sobre mí es que me negué a dejar que mi padre me casara con un fósil.
Я только хочу сказать, что не хотел всё на тебя переваливать.
Antes de que lo hagas, solo quiero decir que no pretendía hacerte responsable de todo hace rato.
А я тебе запрещаю, потому что ты не только всё усугубишь.
Pues te digo que no, porque aparte de empeorar las cosas,
Я так поступила только потому, что она интеллектуально и этически превосходит меня.
Solo hice lo que hice, porque es superior a mí ética e intelectualmente.
Я не могу, потому что все мысли только о дереве.
Realmente no me quiero calmar, porque todo lo que puedo pensar es sobre mi tronco.
Я подумала, что ты можешь проявить себя не только через свое дерево.
Solo pensé que mostrándole a Tara tu tronco no era la única manera para que viera la clase de hombre que eres.
Нет, я отказался, потому что замешан не только он.
No, tuve que hacerlo porque él no era el único involucrado.
Но, мистер Кейхил, если окажется, что вы добыли эту программу незаконно, я не только закрою это дело, но и обвиню вас в злонамеренном преследовании.
Pero Sr. Cahill, si sale a la luz que obtuvo este programa de manera ilegal, no solo voy a descartar este caso, va a enfrentar un cargo de persecución maliciosa.
Только если принёс то, что я просил.
Solo si estás aquí para darme lo que necesito.
Ты только что представил свидетеля во вступительном слове, а я впервые о нём слышу.
Sí, lo sabes, porque acabas de presentar a un testigo en tu declaración de apertura y es la primera vez que oigo al respecto.
Я попросил придержать столик 15 минут. А прошло только 13, так что думаю, все в порядке.
Les pedí que guardaran la reservación por 15 minutos y solo han pasado 13, así que seguro estará bien.
Просто есть кое-что, что я должна сделать сразу же, как только выясню, где прячется моя сестра.
Debo hacer algo apenas descubra dónde está oculta mi hermana.
Знаешь, что? Я сожгу это. Только так я смогу не думать об этом.
Lo quemaré, así no volveré a pensar en esto.
Я только и жду, что вы снова что-то выкинете или опять станете прежним, или объяснитесь, но вы молчите.
Estuve esperando que reaccionaras o algo o que volvieras a ser normal, o al menos mostar que sabes que has cambiado, pero nunca lo haciste.
- Я ему сказал, что тебя интересует только Суперкубок-51.
Le dije que solo te interesaba ganar el Super Bowl.
Как только я вижу тебя на семейных посиделках, ты шутишь, что такой уж ты родилась.
El instante en que te vi en la reunión familiar, estabas... Estabas haciendo sombra sobre cómo naciste de esta manera.
я только что проснулся 18
я только что пришла 25
я только что приехал 40
я только что узнал 215
я только что пришел 34
я только что вспомнила 57
я только что это сделал 39
я только что оттуда 57
я только что приехала 16
я только что вспомнил 100
я только что пришла 25
я только что приехал 40
я только что узнал 215
я только что пришел 34
я только что вспомнила 57
я только что это сделал 39
я только что оттуда 57
я только что приехала 16
я только что вспомнил 100
я только что узнала 129
я только что вернулся 31
я только что понял 139
я только что поняла 71
я только что сказал 86
я только что сказала 50
я только что видел 66
я только что видела 36
я только что слышал 25
я только что слышала 23
я только что вернулся 31
я только что понял 139
я только что поняла 71
я только что сказал 86
я только что сказала 50
я только что видел 66
я только что видела 36
я только что слышал 25
я только что слышала 23