Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ А ] / Агентами

Агентами перевод на французский

308 параллельный перевод
Очень вероятно, что я буду убит немецкими агентами.
Il se peut très bien que je sois tué par des agents allemands.
Я не видела тебя с того самого дня когда сидела в этом кресле с тобой и твоими агентами.
Je ne t'ai pas revu depuis le jour où j'étais assise ici même, avec toi et tes agents.
Мы можем справится со всеми вещами, известными пятьдесят седьмому сегменту Земной жизни, но со странными болезнями, привезенными вами - как агентами разума, который населяет Рефузис!
On peut faire face à toutes les menaces du 57e segment, mais pas aux maladies étranges que vous apportez en tant qu'envoyés des formes de vie de Refusis.
Агентами по продаже были Стамбелл и Кройдон?
L'agence immobilière, c'était Stumbell et Croydon?
Люди вносили хаос на станции и раньше, но не были агентами.
C'est déjà arrivé sans pour autant qu'il s'agisse d'agents klingons.
- Не поймите меня буквально. С Федеральными агентами не шутят, их покупают. И я никогда не видел ни одного, который бы не продавался.
On ne tue pas des fédéraux, on les achète.Ils sont toujours prêts, à se vendre!
Ее дети будут нашими АГентами в рое. Ломка ценной реакции. Сохранение навсегда Беспечные кузнечики.
Sa progéniture sera notre émissaire, calmant les autres... rompant la réaction en chaîne... demeurant une nuée de sauterelles insouciantes.
- Я не разговариваю с агентами правительства.
- Je parle pas au gouvernement.
"Эти люди оказались вьетнамскими двойными агентами."
"Les" victimes " sont 4 agents doubles.
Вместе с другими агентами, я подделывал банкноты... ломал производственную технику, загрязнял воду... возил ракетные бомбы Евразии на территорию Айрстрип Уан... посредством закодированных радиосигналов.
"Avec d'autres agents," j'ai contrefait des billets de banque... démoli des machines industrielles, pollué l'alimentation d'eau... guidé les bombes-roquettes sur Airstrip One... au moyen de signaux radio codés.
Мы агенты, следящие за агентами.
On surveille les agents.
Хорошо, продолжим с нехимическими агентами...
D'accord. Passons aux agents non chimiques.
Скажите, где вы, и я приеду с тремя агентами.
Donnez-moi rendez-vous. Je viens vous chercher avec trois agents.
Скажите, где вы и я приеду с тремя агентами.
Donnez-moi rendez-vous, et... je viens vous chercher avec trois agents.
Сразу после приземления самолета... Неизвестный пилот был вывезен с места событий федеральными агентами...
Puis le mystérieux pilote... a quitté les lieux sous escorte du FBI.
А потом, свяжись со всеми моими агентами на Центари Прайм.
Contacte mes agents sur Centauri Premier.
В признание вашей доблестной службы, я назначаю вас специальными агентами в Бюро Алкоголя, Табака и Огнестрельного Оружия.
Pour votre acte admirable, je vous nomme agents honoraires du Bureau "Alcool, Tabac et armes à Feu".
Сегодня утром они были арестованы агентами службы наркоконтроля в ходе операции по пресечению распространения метакетинона, известного под названием "кэт".
La Brigade des stupéfiants les a arrêtés au terme d'une souricière. Le gang fabriquait de la methcatine, ou "cat",
Руководитель подбора не разговаривает с друзьями. - Она говорит только с агентами.
Elle ne parle pas aux amis, seulement aux agents!
Они оба были хорошими агентами. Они оба были мужчинами.
- Et c'étaient de bons agents.
Что за связи у тебя с агентами сионистов?
Quels rapports avez-vous avec ces agents sionistes?
Я никогда не встречался с сионистскими агентами.
Je n'en ai jamais rencontré.
Да. Но сначала познакомься с агентами.
Présentons d'abord l'équipe.
Мы встретимся с преподобным Элом Колдуэллом сотрудниками посольства Китая и агентами иммиграционной службы.
Caldwell... l'ambassade de Chine et l'Immigration
И мистер Клегг был задержан для допроса полевыми агентами в Альбукерке.
Un certain Clieg est interrogé par des agents à Albuquerque.
Утром я встречался с Баттерфилдом и другими агентами Секретной службы.
J'ai vu des agents du Secret Service.
- Утром я встречался с Баттерфилдом и агентами из Секретной службы.
J'ai démenti. - J'ai rendez-vous avec Butterfield.
"Новая Свобода" связывается со своими агентами через шифровку, публикуемую в газетах и журналах.
La Nouvelle Liberté communique avec ses agents grâce à des codes insérés dans des journaux et des magazines.
Я связалась со своими агентами, но он уже ушёл.
J'ai contacté mes espions là-bas, mais il était déjà parti.
- Со своими агентами. - Со своими корреспондентами.
Ses correspondants.
Если выгорит - станем свободными агентами. И будем сами диктовать правила.
Si on réussit ce coup... on devient des mercenaires et on dicte nos conditions.
К твоему сведению, я всё ещё поддерживаю связь с агентами, работающими по оргпреступности.
Juste pour ton info, je suis toujours en contact avec des agents infiltrés.
роме этих, были ещЄ'анцзе, служившие тайными агентами.
Voici les Gardes Impériaux. Voici la Milice de L'Est, des agents spéciaux appelés Fan Zi.
Мы собираемся удвоить ее охрану, усилить видимое присутствие окружить агентами со всех сторон, как и президента.
On va doubler les effectifs, présence visible du dispositif de sécurité, comme pour le Président.
Никогда не поздно пересмотреть свои отношения с агентами по продаже недвижимости.
On peut encore faire demi-tour et je ferai de mon mieux avec les agents immobiliers.
Второй бывший гражданский контрактник этого фонда был арестован агентами ФБР сегодня утром в Чикагском аэропорту О'Хэйр.
Un autre employé de Manchurian Global a été arrêté par le FBI à l'aéroport de Chicago ce matin même.
Поищи в наших файлах, поговори с нашими агентами, подними его из мертвых, если он умер.
Cherchez dans ses affaires. Parlez à ses contacts.
Они могут быть спящими агентами... запрограммированными, полностью соответствовать людям до своей активации.
Ce pourrait être des agents dormants,... programmés pour parfaitement imiter un humain jusqu'à activation.
С репортажем о собаке семьи якобы застреленной федеральными агентами, у каждого на уме сегодня вопрос :
On parle d'un chien qui aurait été abattu par les agents. La question à l'esprit de chacun est aujourd'hui :
Ты же знаешь всех этих моделей, всегда ходят со своими агентами. И еще куча людей, которые следят, не сбилась ли прическа, не смазался ли макияж, и они постоянно снуют туда-сюда в перерывах между съемками.
Ces filles ont des gens qui s'occupent d'elles, qui s'assurent de leurs cheveux, de leur maquillage, et qu'elles ne se perdent pas en chemin.
Мы ведем беспощадную войну с внутренними врагами... Курдскими мятежниками, агентами империализма, и сионизма
Nous menons une guerre féroce contre les ennemis intérieurs, les saboteurs kurdes, agents de l'impérialisme et du sionisme.
Что произошло с моими агентами?
Qu'est-ce qui arrive à mes agents?
Наше начальство много теряет смешивая нас с местными агентами.
Les bureaucrates n'ont pas beaucoup de raison de te mettre avec un agent rebelle.
Будем его агентами!
On pourrait être les agents de Token.
Она отправилась в Лос-Анжелес с агентами.
Elle est à Los Angeles avec ses agents.
Знаете, прямой контакт с вашими агентами здророво облегчил бы жизнь.
Si on était en contact direct avec vos gars, ça nous aiderait.
- Ясно. Если парни согласны, пусть на время операции числятся агентами ФБР.
S'ils marchent, je les veux couverts par l'OCDEFT pour cette mission.
Кто-нибудь уже говорил с агентами Сельмы?
Quelqu'un a vu avec les représentants de Selma?
Я перехватил недавно шифровку, и похоже ЦРУ скоро понадобится Дуайт в ихней штаб-квартире в Ленгли для тренировки и поедания мороженного с другими агентами.
J'ai intercepté une transmission et il semble que la CIA aura besoin de Dwight à leur QG de Langley pour qu'il s'entraine et forme les autres agents.
ѕросто иногда, когда € разговариваю... — новыми агентами. ѕрихожу на пробы, стара € сь быть оптимисткой.
d'agents, d'auditions, et j'essaie d'être optimiste.
Психоаналитики стали безнравственными агентами тех, кто правил Америкой. Герберт Маркузе, из интервью 1978 года :
Et tout cela se met en place sur une base psychologique par le contrôle et la manipulation des pulsions inconscientes que Freud avait stipulées.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]