Причины перевод на французский
4,364 параллельный перевод
Значит, ты просто вмешивался в мою жизнь безо всякой причины?
Donc quoi, tu as juste foutu la merde dans ma vie sans aucune raison?
Принимая во внимание ваш с мужем раздор, принимая во внимание ссору с применением силы, которая у вас недавно случилась, у вас нет причины лгать в его защиту?
En fait, étant donnée votre aliénation à votre mari... en fait, étant donnée l'altercation physique que vous avez apparemment eu tous les deux l'autre jour, vous n'avez vraiment aucune raison de mentir sur cette partie, n'est-ce pas?
Из-за другого дела. У меня были причины выстрелить в противника.
Dans une affairé non liée, j'ai dû tiré sur un agresseur.
И на это есть свои причины.
Il y a des putains de règles pour une putain de raison.
Ты пришел сюда не без причины.
Tu es venu ici pour une raison.
Что же, причины узнаваемы, но также дают тебе что-то новое.
Le motif est connu, il te reste à le découvrir.
Он сказал, что нет причины, почему вас нельзя разделить по середине.
Il a dit qu'il n'y a pas de raison que vous ne puissiez pas être séparées par le milieu.
Не за чем. Если только у него нет на то особой причины.
À moins qu'il y ait une raison.
Нет причины держать его на Серафиме.
Il n'y a aucune raison de le garder sur le Seraphim.
У нее были на то причины.
Elle avait ses raisons.
Алисия была ответственной ежедневно, но по какой-то причины вы судитесь с обоими : "Локхарт и Гарднер" и "Флоррик и Агос" за 6 миллионов?
Donc Alicia était en charge des affaires courantes mais vous poursuivez Lockhart / Gardner et Florrick-Agos pour 6 millions de $?
Нет никакой причины.
Il n'y a pas de raison.
Причины нет, мам.
Il n'y a pas de raison, Maman.
Не без причины.
Pour de bonnes raisons.
Естественные причины, ничего подозрительного.
De cause naturelle, aucun soupçon.
Боюсь, у нее есть личные причины для огорчения, милорд.
Un certain sujet l'a irritée, monsieur.
Могу я узнать, что это за причины?
Puis-je savoir de quoi il s'agit?
У Дэйла конечно были причины убивать Бена, но точно не Эндрю.
Dale avait de bonnes raisons de tuer Ben, mais aucune de s'en prendre à Andrew.
У людей есть свои причины для бейсджампинга и приручения змей.
Les gens ont leurs raisons pour le base jumping et la manipulation de serpents.
Полагаю у Вас есть на то причины.
Qui en aurait un?
Я хочу уведомить вас, что у нас были веские причины для вторжения...
Nous avions des raisons d'entrer dans la propriété.
Были причины...
J'avais besoin de...
Уверен, у него были причины.
Il avait sûrement ses raisons.
Есть причины, по которым мы тебя оставили.
Nous avons de bonnes raisons de t'avoir laissé ici.
Причины, по которым мы должны вернуться на Шелковый путь.
Nous devons retourner sur la route de la soie.
Может, я не знаю причины путешествия, но я знаю, куда они направлялись.
Je ne sais peut-être pas ce qu'ils allaient faire, mais je sais où ils allaient.
Посмотрите, у вас обоих есть свои традиции Щ.И.Т.а. и вся эта ерунда, и личные причины участвовать в этом деле, но ты знаешь меня очень долго, Иззи.
Ecoutez, vous avez tous les deux vous habitudes avec le SHIELD et tout ça, et des raisons personnelles pour vous dédiez à cette cause, mais tu me connais depuis longtemps, Izzy.
Очень эгоистичная без причины.
Sans raison.
Характерный причины это высокое кровеносное давление, стресс, беспокойство, гнев.
Les causes typiques sont l'hypertension, le stress, l'anxiété, la colère.
И у нас есть причины полагать, что вы помогли ему в этом, и если так, вам грозит 20 лет заключения, Линкольн.
Nous avons maintenant une raison de croire que que vous l'avez aidé et si c'est le cas, vous risquez 20 ans de prison, Lincoln.
Ему снесло крышу, без причины?
Et il a pété un câble sans raison?
Без какой-либо серьезной причины.
Sans aucune raison.
Как бы вы его обнаружить, даже чувствую это... .. except в те моменты, когда, без видимой причины... .. вы выбрать говорить вслух?
Comment voulez-vous le détecter, ou même le sentir sauf dans ces moments quand, sans raison apparente on choisit de parler à haute voix?
( subway door opening ) ты знаешь, 25 процентов из них - лжецы это научный факт они лжецы, и нет причины им верить всем у, что они говорят я буду следовать своим интересам вот что мне важно ты знаешь, знаешь, я не собираюсь сидеть здесь
25 % d'entre eux sont de toute façon des menteurs, c'est un fait. Ils mentent, aucune de raison de les croire! Je dois prendre en compte mon propre intérêt, c'est ce qui fait sens pour moi.
Эти дикие растения росли возле моего дома в детстве, но ни чай, ни твои ботанические размышления не объясняют причины, по которой ты занялась созданием новых колец полнолуния.
Les plantes poussaient vite près de ma maison d'enfance, Mais pas le thé plus que la botanique n'expliquent pourquoi tu l'as pris pour forger d'autres bagues.
нет никакой причины, нам нужно побыть наедине
Il n'y a pas de raisons qu'on soit seuls.
И у вас нет причины думать обратное?
Donc, vous n'avez rien trouvé laissant penser le contraire.
Есть причины думать, что Горски кое-кого похитил.
Je crois que Gorski a kidnappé quelqu'un.
У всех есть свои причины.
Tout le monde à une raison.
Даже у убийц есть причины.
Les assassins ont une raison.
Ты сегодня убил человека, без всякой причины, перед камерой наблюдения, и на глазах агента ФБР.
Vous avez tué un homme sans aucune raison, devant des caméras, et devant un agent du FBI.
О-о, разве это не здорово когда вы можете ненавидеть кого-то с самого порога безо всякой причины?
Oh, n'est-ce pas génial de pouvoir détester quelqu'un sans raison, juste comme ça?
И что бы это были за причины, Мел?
Et quelles seraient les mauvaises raisons, Mel?
Дважды звонили из полиции по поводу причины смерти.
La police nous a appelés deux fois pour nous demander la cause du décès.
Нет логической причины тебе быть здесь.
Il n'y a pas de raison logique pour toi d'être là.
Может, у тебя есть другие причины для изменения плана.
Peu-être que tu as d'autres raisons pour changer le plan.
Мы наняли его, потому что у нас есть причины полагать, что они копают под нас.
Nous l'avons embauché car nous avons des raisons de croire qu'il serait après nous.
Нет причины даже доводить это дело до суда.
Cette affaire ne nécessite même pas la tenue d'un procès.
Без какой-либо причины, просто уже пора постирать.
Pour aucune raison particulière. Ça fait juste quelques semaines.
Мы поцеловались в самолёте три ночи назад, прошло всего три ночи, и да, мы, конечно, с тех пор спали каждую ночь вместе, хотели устроить ночь воздержания в честь Чарли, но потом сами придумали серьёзные причины, почему он бы этого не хотел –
Il y a 3 nuits on s'est embrassés dans l'avion. Ça ne fait que 3 nuits. D'accord, on les a toutes passées ensemble.
Это не значит, что их причины не так же глупы как дерьмо!
Ça n'en est pas moins débile.
причина 939
причина и следствие 30
причина смерти 437
причина неизвестна 21
причина в том 110
причину 38
причина не в этом 25
причин 47
причина в этом 18
причина того 83
причина и следствие 30
причина смерти 437
причина неизвестна 21
причина в том 110
причину 38
причина не в этом 25
причин 47
причина в этом 18
причина того 83