Больше нечем заняться перевод на французский
177 параллельный перевод
- Мне что, больше нечем заняться?
- Pourquoi, elle tombe de bas en haut?
- Неужели вам больше нечем заняться? - А тебе?
- Tu n'as rien d'autre à faire?
Разве людям больше нечем заняться?
Allez, ne faites pas le mystérieux. Tout le monde est au courant.
Как еще, здесь больше нечем заняться.
Qu'est-ce que tu veux faire d'autre ici.
Если, конечно, никому из вас больше нечем заняться.
À moins que l'un d'entre vous n'ait mieux à faire, bien sûr.
Вам что больше нечем заняться?
T'as rien d'autre à faire?
Тебе больше нечем заняться, кроме как таскаться за мной всё ночь?
Tu n'as rien de mieux à faire que de me suivre?
Мне все равно больше нечем заняться, поехали отсюда.
On n'a rien d'autre à faire. Fichons le camp d'ici. Viens, Adam.
Будто мне больше нечем заняться.
Tout ça pour vous balader!
Все в порядке, мне больше нечем заняться.
J'ai rien d'autre à faire.
Что мне больше нечем заняться. В ожидании моего старого друга Ника.
C'est que je n'ai rien de mieux à faire... pendant que j'attends mon vieux copain Nick.
Но получается типа "всё равно больше нечем заняться", да?
Mais on dirait- - Comment faire autrement, pas vrai?
Больше нечем заняться, кроме как весь день сидеть в зале
Tu n'as rien de mieux à faire que de rester dans un gymnase
- Я не знаю. Больше нечем заняться, кроме как весь день сидеть в зале и смотреть марафон?
Tu n'as rien d'autre à faire que de rester dans un gymnase pour un marathon de danse?
Тебе больше нечем заняться, как за мной следить?
Tu n'as rien de mieux à faire que de gâcher mes tentatives de gagner un peu de cash?
Да, ты постоянно думаешь, тебе больше нечем заняться?
Ouais, mais on se refait pas.
Сейчас тебе просто больше нечем заняться.
Pour l'instant, tu n'as pas grand-chose d'autre à faire.
Нам всё равно больше нечем заняться.
C'est pas comme s'il y avait quelque chose d'autre à faire.
Уверена, ему больше нечем заняться.
Je suis sûre qu'il a rien de mieux à faire.
Как будто им больше нечем заняться.
Comme s'ils n'avaient rien de mieux à faire.
Так почему бы вам не выйти за меня, раз все равно здесь больше нечем заняться?
Mettez-moi le grappin dessus jusqu'à nouvel ordre.
Может, потому, что мне больше нечем заняться.
Peut-être parce que je n'ai rien à faire.
А ей заняться больше нечем. Сплетница.
Elle ne fait que fourrer son nez partout.
Конечно. Вроде мне больше заняться нечем.
Comme si j'allais faire une photo de mes fesses!
Больше нечем было заняться.
Il n'y avait pas grand-chose à faire.
Нам что больше заняться нечем?
On n'a pas que ça à faire!
Я пробую создать впечатление. Если я буду всегда отвечать на звонки, люди подумают, что мне нечем больше заняться.
Je me suis décidé à filtrer... ou les gens croiront que j'ai pas de vie.
Разве не ты подстрекал меня бросить работу тогда, когда мне абсолютно нечем больше заняться?
Tu m'as pas dit de démissionner alors que je n'avais rien d'autre?
Вам нечем больше заняться?
N'avez-vous pas mieux à faire?
Парни, вам заняться больше нечем?
Hé, les poulets, vous n'avez pas mieux à faire?
Ты бы тоже много пил, если бы жил в Теннисе. Здесь больше некуда деться, и нечем заняться... каждую ночь своей грёбаной жизни.
Tu le serais aussi, M. Je-vais-l-Memphis-Graceland-Tennessee, si tu vivais dans un bled où le seul truc l faire, c'est du rodéo de pare-chocs.
Думаешь, нам больше заняться нечем?
On attend depuis des plombes.
Наверное, потому, что больше заняться нечем.
Pour tuer le temps.
Тебе больше заняться нечем, кроме как поволноваться.
C'est normal, tu t'inquiètes toujours.
Как будто мне заняться больше нечем
J'ai mieux à faire.
Нечем больше заняться, вот вы меня тут и дрючите, да? Чёрт!
Putain, vous avez que ça à faire, me faire chier?
Эй, ты думаешь Эджу нечем больше заняться?
Hé, vous croyez que Hye-ju n'a rien de mieux à faire?
Мне больше особо нечем заняться, Сэр.
En dehors du travail, je n'ai rien.
Я работаю сегодня в двойную смену, и разве тебе нечем больше заняться в свой свободный вечер, кроме как тусоваться на своём рабочем месте?
Je serai là. Je fais un double poste aujourd'hui. Et tu n'as rien de mieux à faire de ta nuit que de venir flâner sur ton lieu de travail?
Да, но больше ему заняться нечем.
Ouais, mais il fait rien d'autre.
- Вам нечем больше заняться сегодня?
- Vous avez rien d'autre à foutre?
Нечем больше заняться.
Il n'a rien de mieux à faire?
Вам что, заняться больше нечем?
vous n'avez rien d'autre à faire?
Денни, тебе разве нечем больше заняться?
Denny, tu n'as rien d'autre à faire?
Здесь больше заняться нечем.
On s'ennuie, ici!
Мне все равно больше заняться нечем.
- Pourquoi pas? Je n'ai rien d'autre à faire.
Будто, мне заняться больше нечем из-за этого тумана.
Comme si je n'avais pas assez à faire, avec cette brume.
Уже больше и заняться нечем, ты с ума сошла?
Dormir! Tu n'as rien d'autre à faire!
Тебе заняться больше нечем?
Tu n'as pas une mission de sauvetage à effectuer?
Больше тут заняться нечем.
Pas facile de trouver de la nourriture.
Тебе больше нечем заняться?
T'as que ça à faire?
нечем заняться 33
заняться сексом 23
заняться чем 26
большое спасибо 5985
большой член 24
большое спасибо вам 22
большое тебе спасибо 220
большие сиськи 33
больше 2692
больше ничего 402
заняться сексом 23
заняться чем 26
большое спасибо 5985
большой член 24
большое спасибо вам 22
большое тебе спасибо 220
большие сиськи 33
больше 2692
больше ничего 402
больше похоже на 76
большой босс 25
большое спасибо тебе 20
большое спасибо за помощь 40
больше не буду 110
больше никогда 197
больше всего на свете 173
больше нет вопросов 240
большая 345
больше не повторится 98
большой босс 25
большое спасибо тебе 20
большое спасибо за помощь 40
больше не буду 110
больше никогда 197
больше всего на свете 173
больше нет вопросов 240
большая 345
больше не повторится 98