Больше нет перевод на французский
8,781 параллельный перевод
Больше нет.
Plus maintenant.
Джинни больше нет.
Ginny est morte.
Меня больше нет. Я дух.
Je suis parti.
Больше нет средины.
Il n'y a plus de classe moyenne désormais.
Если не сфокусируетесь, то однажды проснетесь и поймете, что "нас" больше нет.
Eh bien, si tu ne le fais pas, tu risques de te réveiller un jour et réaliser qu'il n'y a plus de "nous".
У нас больше нет выбора.
Nous n'avons plus le choix.
Его больше нет.
Il est parti.
Ну, может, вы и были, но больше нет.
Peut-être que c'était le cas, mais plus maintenant.
Его больше нет.
C'est déjà fini.
Больше нет.
C'est fini.
Я не могу поверить, что Донны больше нет
Je n'arrive pas à croire que Donna nous ait quittés.
где её прервали вы соврали нам, мэм вы сказали, что в вашей жизни больше нет других мужчин я не соврала вам, сэр вы спросили, если ли у меня муж или бойфренд, и я казала нет
Où s'est-elle arrêtée? Vous nous avez menti. Vous nous avez dit que vous n'aviez pas d'homme dans votre vie.
Вопросов больше нет заместитель Хоббс?
Merci. Plus aucune question. Procureur Hobbs?
больше нет вопросов спасибо, мистер Райсник вы можете сесть
Pas d'autres questions. Merci, M. Rasenick. Vous pouvez vous retirer.
Между тобой и Брэндоном больше нет романтической связи?
Il n'y a plus rien de romantique entre vous et Brandon?
Нет, Ваша честь. Больше нет.
Non, Votre Honneur, c'est terminé.
Нет. Больше нет.
Plus maintenant.
Нам нужно оставаться в карантине пока мы не будем уверены что здесь больше нет этих штук.
Nous devons rester enfermé. Jusqu'à ce qu'on soit sûrs qu'il n'y a pas plus de ces choses.
Мы - туристы. Больше нет.
- On est des touristes.
Тогда надежды больше нет.
Alors tout espoir est vraiment perdu.
Больше нет вопросов, Ваша Честь.
Plus de questions, Votre Honneur.
Нет, его больше нет.
Non, je, je ne l'ai plus.
Ну, в канализации его больше нет.
Et bien, on dirait qu'il a quitté sa garçonnière dans les égouts.
Его больше нет?
Il est mort?
В твоей крови больше нет нейроблокаторов, которые он использовал на тебе.
Et les neuro-bloqueurs qu'il a utilisés ne sont plus dans ton système.
Барри, бомб больше нет.
Barry, les bombes sont parties.
Другой стороны больше нет. Больше нет тюрьмы для клана Близнецов, что значит, что дух Джо вероятно, упокоился с миром.
Il n'y a plus de monde-prison Gemini, donc l'esprit de Jo doit être en paix.
Я говорил Лиаму "нет" больше, чем могу сосчитать.
J'ai dit "non" à Liam plus de fois que je ne pourrais le compter.
Нет, мы больше этим не занимаемся.
Non, nous ne le faisons plus.
Моего жениха нет уже три месяца, и если ты будешь трогать мою руку вот так, тебе бы лучше делать это гораздо больше, или гораздо меньше.
Mon fiancé n'est plus là depuis six mois, donc si tu touches mon bras de cette manière, tu devras en faire bien plus, ou bien moins.
Больше ни у кого нет доступа.
Personne d'autre n'y a accès.
Нет, она больше не будет их принимать.
Non, elle ne recommence pas.
Нет больше таких женщин, понимаете?
On ne fait plus des gonzesses comme ça.
Нет больше верности короне, силы наши истощены, а финансы... на грани катастрофы. И чтобы предотвратить крах и банкротство, вы и Совет взяли под контроль фривольного короля.
Alors pour prévenir ce destin et cette insolvabilité, vous et les Ordonnateurs avez saisi les bourses de notre roi frivole.
Нет, нет, это больше похоже на... сжатия.
Non. C'est comme un resserrement.
Нет, я больше Олли 1.0 Который пытается всё сделать по-другому.
Non, je suis plutôt Ollie 1.0 qui essaye de faire les choses différemment.
Нет, я думаю, это больше связано с собственными комплексами Дариуса.
Je pense que ça a plutôt à voir avec la propre insécurité de Darius.
господи, нет ты будешь даже больше, чем овощ эй, я думал, я единственный, кто должен отвечать на эти вопросы ладно.
Non. Tu serais un légume. Je pensais que c'était à moi de répondre à ces questions.
Здесь больше никого нет.
Il n'y a personne d'autre ici.
Больше ее там нет.
Plus maintenant.
Нет, мне это нравится гораздо больше обратной ситуации.
Mais je préférais dans l'autre sens.
Нет больше зуда.
Plus de démangeaison.
Нет больше нужды в этих змеиных штучках.
On as pas besoin de plus de transformations en serpents.
О! Так что, видимо, нет больше причин оставаться молодым.
J'imagine que maintenant t'as plus besoin de rester jeune.
Нет. Я-я отказываюсь утверждать указ, позволяющий иметь больше восьми Янов Майклов Винсентов на округ.
Je refuse de ratifier la loi qui permet plus de 8 Jan Michael Vincent par secteur.
У детей больше никого нет.
Ils n'ont que lui.
- Нет. Согласно закону Иллинойса ухаживающий за инвалидом не может унаследовать больше $ 20000.
Selon la loi en vigueur de l'Illinois, une aide à domicile pour un invalide ne peut hériter de plus de 20,000 $.
Больше свидетелей нет, Ваша Честь.
Plus de témoins, Votre Honneur.
Нет больше моей зубочистки! Проклятье!
Merde, mon cure-dent a disparu!
Надо убедиться, что здесь больше никого нет.
Assurons-nous qu'il n'y a personne d'autre.
- Нет, не больше обычного.
- Non, pas plus que d'habitude.
больше нет вопросов 240
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет конечно 183
нет времени 732
нет слов 108
нет и еще раз нет 32
нет имени 19
нет воды 29
нет смысла 121
нет страха 16
нет сил 25
нет света 22
нет времени 732
нет слов 108
нет и еще раз нет 32
нет имени 19
нет воды 29
нет смысла 121
нет страха 16
нет сил 25
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет никого 158
нет связи 64
нет необходимости 348
нет и нет 215
нет сети 24
нету 548
нет ничего 520
нет выхода 33
нет пока 101
нет никого 158
нет связи 64
нет необходимости 348
нет и нет 215
нет сети 24
нету 548
нет ничего 520
нет выхода 33
нет пока 101