Больше не хочу перевод на французский
3,013 параллельный перевод
Я даже на стейк смотреть больше не хочу.
Je ne veux même plus regarder un steak.
Я больше не хочу терять время.
Je veux pas perdre plus de temps.
Я больше не хочу, чтобы ты жил здесь.
Je ne veux plus de toi ici.
Я больше не хочу, чтобы ты на меня работала.
Je ne veux plus que tu travailles pour moi.
Я больше не хочу, чтобы мы спали вместе.
Je ne veux plus qu'on couche ensemble.
Я и так сержусь на себя, за то как обращалась с ней, и я думаю, понимаешь, я больше не хочу продолжать игру.
Je me sentait suffisamment enervé à propos du comment je l'ai traité, et j'ai juste pensé, Je ne vais pas continuer à jouer ce jeu.
И больше не хочу.
Et je ne veux pas recommencer.
К тому же, мои папы будут оплачивать за меня аренду до моей смерти. А я так больше не хочу, я хочу быть взрослой, хочу жить как хочу и делать что хочу.
En plus, mes papas payeront mon loyer jusqu'à ma mort, et je ne veux plus de ça parce que je veux être adulte et vivre selon mes propres moyens.
Я больше не хочу об этом говорить.
C'est fait. Je ne veux plus en parler.
Я никогда больше не хочу видеть его тупое лицо!
Je ne veux plus jamais voir son stupide visage!
Я больше не хочу заниматься сексом. Никогда.
Je ne veux plus jamais avoir des rapports sexuels.
номинируют на звание короля бала, и ты ошибаешься, после чего "не самая горячая девчонка" говорит : "Я больше не хочу идти с тобой на бал".
et alors que tu penses que tu vas être nominé pour être roi et que tu ne l'es pas, et que la fille pas sexy dit "Je ne veux plus aller au bal avec toi."
Я больше не хочу этим заниматься.
Je ne veux plus le faire.
Я больше не хочу тебя видеть.
J'avais même pas envie de te voir.
И я знаю, сейчас не лучшее время, но я так долго ждал нашего первого свидания, и я больше не хочу ждать второго.
Et je sais que ce n'est pas le meilleur moment, mais j'ai attendu trop longtemps pour avoir notre premier rencard, et je ne veux plus attendre une seconde de plus.
Я больше не хочу тебя видеть.
Je ne veux plus jamais te revoir.
Я больше не хочу сражаться.
Je ne veux plus me battre.
Я больше не хочу так жить.
Je ne plus vivre comme ça.
Но я больше не хочу это делать.
Mais je n'ai plus envie de faire ça.
Я больше не хочу стоять на твоем пути, Керри.
Je ne veux plus rester en travers de ton chemin, Carrie.
Я не хочу больше разговаривать.
Je ne veux plus parler.
Я больше ничего не хочу от этого мужчины.
Je ne veux plus rien de cet homme.
Я не хочу больше скрывать это.
Je ne veux plus le contenir.
Я больше не знаю, чего хочу.
Je ne sais plus ce que je veux.
Знаешь, она очень похожа на песню "Я не хочу больше об этом говорить".
Tu sais que c'est proche de l'attitude "Je ne veux plus parler de à § a".
Не хочу, чтобы он ещё больше навредил.
Je ne le laisserai plus faire de dégâts.
Но я не хочу больше тебе платить.
Mais je ne veux plus te payer.
Я не хочу больше ждать
- Je ne veux plus attendre.
Теперь я не хочу больше входить в комнату, полную мертвецов.
Là, je ne veux plus rentrer dans une pièce remplie de gens morts à nouveau.
И я не хочу больше смотреть на это.
Et je ne veux plus lui consacrer de temps.
Я не хочу больше никаких секретов между нами.
Je ne veux pas plus de secrets entre nous.
Я хочу догнать всех в моём классе, но они никогда не догонят меня, потому что я больше не ребёнок, и уже давно, и бессмысленно пытаться стать ближе этим людям.
Parce que je ne suis plus un enfant désormais. Et je ne le suis plus depuis un long moment. Et ça ne sert à rien d'essayer de devenir proche de ces gens.
Я знаю, что тебе тоже жаль, и я не хочу больше ругаться.
Et je sais que tu es désolé, et je ne veux vraiment plus me disputer.
Я хочу быть тут не больше вашего.
Je n'ai pas non plus envie d'être ici.
Я не хочу здесь больше оставаться.
Je ne veux plus être là.
Я не хочу больше говорить об этом.
Je ne veux plus jamais qu'on parle de ça.
Слушайте, не хочу тревожить вас ещё больше, но Генри вернулся в ЦРУ, и что хуже, выгнал меня оттуда.
Écoute, je ne veux pas te causer encore plus de stress, mais Henri est revenu dans le bâtiment, et sur un plan plus personnel, ils m'ont poussé dehors aussi.
Не хочу больше.
Je ne veux plus fuir.
Послушай, я больше не хочу говорить об этом.
Je ne veux plus en parler.
Я не хочу тебя больше знать.
J'aurais voulu ne pas te connaitre.
Поэтому я не хочу больше слышать никаких разговоров о том, что остальные увольняются.
Je ne veux plus entendre aucune rumeurs à propos de vos démissions.
Всегда я жертва. Не хочу больше быть жертвой. Ладно.
Je suis toujours la victime, je ne veux pas être la victime.
Никто не хочет, чтобы они исчезли, больше, чем хочу этого я, но я просто... я... я не могу этого сделать.
Personne ne désire les voir disparaître plus que moi. Mais je ne peux... de tout évidence je n'y arrive pas.
Я не хочу тебя больше видеть.
Je ne veux jamais te revoir.
Не хочу признавать это, но я правда больше не увижу его.
Je déteste l'admettre... Il est vraiment plus là.
Я больше не хочу так стараться.
Je ne veux plus essayer.
Я не хочу больше НИКОГДА подтягиваться.
Plus jamais je ferai de tractions.
Я не хочу делать этого больше, поэтому я позволил ей уйти
Je ne voulais plus le faire, donc je l'ai laissé partir.
Не хочу больше говорить об этом.
Je ne veux plus parler de ça maintenant.
Проблема в том, что я очень долго думала, что я больше не знаю, чего хочу.
Le problème est que j'ai trop réfléchi, et je ne sais plus ce que je veux.
Я больше не могу прятаться, не хочу ждать ответов.
Je ne peux pas continuer à me cacher, en attendant les réponses.
больше не буду 110
больше не повторится 98
больше нет вопросов 240
больше не существует 49
больше нет 1155
больше не надо 64
больше некому 36
больше нечем заняться 17
больше не могу 131
больше нечего сказать 19
больше не повторится 98
больше нет вопросов 240
больше не существует 49
больше нет 1155
больше не надо 64
больше некому 36
больше нечем заняться 17
больше не могу 131
больше нечего сказать 19
больше не будет 33
больше не нужно 21
не хочу 3997
не хочу навязываться 31
не хочу вам мешать 28
не хочу тебя беспокоить 25
не хочу мешать 22
не хочу тебя расстраивать 50
не хочу тебя огорчать 36
не хочу тебя обидеть 29
больше не нужно 21
не хочу 3997
не хочу навязываться 31
не хочу вам мешать 28
не хочу тебя беспокоить 25
не хочу мешать 22
не хочу тебя расстраивать 50
не хочу тебя огорчать 36
не хочу тебя обидеть 29
не хочу хвастаться 66
не хочу показаться грубым 80
не хочу вас беспокоить 28
не хочу тебя видеть 34
не хочу вас обидеть 25
не хочу тебя пугать 26
не хочу показаться грубой 48
не хочу вас пугать 23
не хочу вмешиваться 41
не хочу говорить 54
не хочу показаться грубым 80
не хочу вас беспокоить 28
не хочу тебя видеть 34
не хочу вас обидеть 25
не хочу тебя пугать 26
не хочу показаться грубой 48
не хочу вас пугать 23
не хочу вмешиваться 41
не хочу говорить 54