Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Б ] / Была уверена

Была уверена перевод на французский

1,130 параллельный перевод
Она подумала, что в свой выходной день ей нужно спокойно помыться и постирать свою одежду. По какой-то причине она была уверена, что жители придуманного Томом городка о таких вещах даже не помышляют.
Elle fit calmement sa lessive et sa toilette, certaine qu'aucun des personnages fictifs de Tom n'aurait eu l'idée de faire la même chose.
Чтобы ты была уверена, что можешь нам доверять.
Te faire sentir que tu peux nous faire confiance.
Я не была уверена, что смогу вырастить вас обоих.
Je n'étais pas sûre de pouvoir vous élever tous les deux.
- Так или иначе, я просто... ну, я вспомнила эту историю, потому что у твоего отца всегда был полный ворох самых безумных идей, а я была уверена, что идея со жвачкой пришла ему в голову по мотивам
- En tout cas, je... Je reparle de ça parce que ton père avaient pleins de projets insensés, et j'étais toujours convaincue que l'idée du chewing gum était basée sur "Charlie et l'usine à chocolat"
Я обратила внимание на несоответствие с внешними уровнями, но я не была уверена, потому что компьютерные данные не показывают никаких изменений.
J'ai remarqué une anomalie dans les niveaux de sortie, mais je n'étais pas sûre car les enregistrements de l'ordinateur ne montrent aucun changement.
Она не всегда была уверена в себе.
Elle manquait parfois d'assurance.
Я была уверена, что ты в курсе, дорогая.
Je pensais que tu étais au courant.
Когда я употребляла, Я была уверена, что глухой норвежский повар, живший этажом выше, хочет ампутировать мне ноги.
Quand j'en prenais, j'étais convaincue que l'apprenti-cuisinier norvégien et sourd qui habitait au-dessus voulait m'amputer la jambe.
Она была уверена, что можно решить все проблемы, слушая Карли Саймон.
Elle pensait régler tous les problèmes en écoutant Carly Simon.
Если ты с любимым человеком, и ты с ним по-настоящему, но почти ничего не чувствуешь, и это не из-за него - я была уверена, что я его хочу...
Si tu es avec quelqu'un que tu aimes, que tu es vraiment avec lui, mais que tu ne ressens rien... Ce n'est pas sa faute, mais j'avais envie de lui.
Она видела, как застрелили какого-то активиста, но была такая неразбериха, что она не была уверена, был это Питер или нет.
Elle vit un manifestant se faire tuer, mais dans la confusion elle ne fut pas certaine que ce soit Peter.
Его машина там стояла, так что я была уверена, что он дома.
Sa voiture y était, j'étais donc sûre qu'il était à la maison.
Пожалуй, я сильно придиралась к месту расположения, поскольку не была уверена, что мне потом помогут.
J'ai été tatillonne au sujet de l'emplacement parce que je ne voulais pas de soutien.
Фиби, ты была уверена, что Бен будет девочкой.
Phoebe, tu étais sûre que Ben serait une fille.
- Я не была уверена, что она Она новенькая.
- Eh bien, elle est nouvelle.
- Я не была уверена, когда мы познакомились, но..
- Ce n'était pas sûr, mais...
Если честно, то Грейс до сих пор не была уверена, кто Джим, а кто - Джек.
Grace n'avait jamais su avec certitude lequel des deux était Jim.
С тех пор, как погиб муж, я часто плачу и не смогла бы перенести всего этого, если бы не была уверена, что с Ээро всё в порядке... "
"Depuis la mort de mon mari, j'ai beaucoup pleuré. " Savoir qu'Eero ne va pas bien me serait insupportable. "
Я не была уверена, что ты меня вспомнишь.
Je ne savais pas si tu me reconnaîtrais.
Я была уверена, что она здесь.
J "étais sure que c" était ici.
- Но ты не была уверена и решила проверить меня.
- Sûr? Mais tu m'as testé!
Твоя сестра была уверена, что Декстер - ее настоящий отец и она начала его повсюду преследовать.
Ta sœur était convaincue que Dexter était son père. Elle s'est mise à le suivre.
Она была уверена.
Elle était très convaincue.
Я бы сообщила Вам, что случилось, но... я не была уверена насчёт вашего имени или адреса.
Je vous aurais informé de l'accident, mais je n'étais pas sûre de votre nom ni de l'adresse.
Он говорил, что хочет, чтобы его прах... развеяли на Горбатой горе... но я не была уверена, где это.
Il voulait qu'on répande ses cendres au mont Brokeback, mais je ne savais pas où c'était.
– Я была уверена, что ты забудешь.
- Parce que je savais que tu oublierais.
Я не была уверена, что у меня хватило бы времени и терпения стать хорошей матерью детям Рона.
Je ne sais pas si j'aurais eu le temps et la patience d'être une bonne mère... pour les enfants de Ron.
Когда ей было 15, один джентельман влюбился в неё. Я была уверена, что он сделает ей предложение.
Quand elle n'avait que 15 ans, un gentilhomme était si épris d'elle que j'étais certaine qu'il allait la demander en mariage.
Я не была уверена, но твое лицо сказало мне всё.
Tu sais, je n'en étais pas certaine, mais ce regard l'a confirmé.
Я не была уверена, что террорист - это ты, пока не увидела ее.
J'ignorais si vous étiez le terroriste, jusque-là.
я была уверена, что он здесь не погибнет.
Alors c'est qu'il ne devait pas mourir ici.
То есть, я была уверена, что это была бубонная чума, но доктор говорит, что это ерунда.
Je veux dire, j'étais sûre que c'était la peste bubonique, mais le médecin m'a dit que ce n'était rien.
В полицейских записях говорится о том, что был свидетель? Возможно. Полиция не была уверена, было ли это связано с тем, что он видел.
Ils vont s'introduire dans l'enquête.
Я слышала о вас, но не была уверена.
J'en ai entendu parler.
Я не была уверена, что ты ешь сейчас, но...
Je n'étais pas sure de ce que tu prenais en ce moment mais...
Уверена, Хелен Заас была классной девчонкой, но я не представляю себе жизнь без Дилан Сандерс.
Je suis sûr que Lecud Hellène est génial mais je n'imagine pas la vie sans Dylan Sanders.
Я бы не была так уверена.
Je n'en serait pas si sûrs.
Я не совсем уверена, но когда в прошлом месяце моя машина была в ремонте лянусь, я видела, как его руки были длиной три фута под моей машиной.
Je n'en suis pas très sûre mais le mois dernier, quand ma Coccinelle était au garage, je jure avoir vu son bras atteindre une clef qui était à presque un mètre sous ma voiture.
Два года назад ты была в этом уверена.
Il y a 2 ans, tu en étais sûre.
- Я почти уверена, что была уволена президентом США, за то, что делала свою работу.
- Quoi? - Je suis sûre d'avoir été virée par le président des Etats-Unis pour avoir fait mon travail.
Я была так уверена что я здесь найду.
J'étais si certaine de ce que j'y trouverais.
Уверена, у тебя была на то причина.
J'avais prévu de... J'espère que tu as une bonne raison.
Теперь Хуанита была больше чем когда-либо уверена в том, что у ее вероломной невестки был роман. Но оставался вопрос - с кем?
Juanita était maintenant plus convaincue que jamais que sa traîtresse de belle-fille avait un amant mais la question restait posée... qui?
Когда я о вас читала, я была почти уверена, что выберу вас но считала, что мы должны встретиться лично.
- Votre dossier m'avait convaincu, mais je voulais vous rencontrer.
Я была не уверена что ты придешь в кафе сегодня, так что...
Je ne savais pas si tu allais passer au café...
Я не уверена насчет того, почему я была воскрешена здесь.
Je ne suis pas sûre de savoir pourquoi j'ai été réssucitée ici.
- Я была уверена, ты меня уронишь.
J'étais sûre que tu allais me lâcher.
Уверена, что она была менее ослепительна вдвое.
Sarah Sims. Je suis convaincue que tu étais bien plus belle qu'elle. Oh!
Я из тех, кто верит в судьбу, поэтому уверена – это была судьба.
Je crois vraiment au destin. J'ai toujours été comme ça.
Уверена, где бы ни была твоя папа, она очень-очень тебя любит.
Où que soit ton père, je suis sûre qu'elle t'aime très très fort.
Я бы не была так в этом уверена, Дженни.
Ce n'est pas Dieu, vous savez Je n'en suis pas si sûre, Jenny

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]