Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ В ] / В тот день

В тот день перевод на французский

3,321 параллельный перевод
Суровость которой зависит от серьезности проступка и общего настроения в тот день.
Dont la sévérité dépend de l'offense et de l'attitude globale de la journée.
Ты всё также хороша, как и в тот день, когда я встретил тебя.
Tu es aussi belle que le jour où je t'ai connue.
Он рассказал вам, где был в тот день, когда убили МакАллистера?
Vous a-t-il dit où il était le jour où McAllister a été tué?
Айко Танида умер в тот день, когда его брат был схвачен отрядом Ресслера.
Aiko Tanida est mort le jour où son frère a été capturé par la task-force de Ressler.
Мы созванивались с тобой в тот день.
Je vous ai parlé au téléphone ce jour là.
Я прекратил в тот день, когда Моус Сойер появился в двери с ружьём.
- Laisse tomber. - Ça s'est fini pour moi le jour où Mose Sawyer a ouvert sa porte avec un pistolet à grenaille.
Проверить записи именно в тот день?
Comment connaissaient-ils le jour exact?
В тот день мы с братом открыли двери, что изменили наши жизни навсегда.
Ce jour là, mon frère et moi avons ouvert une porte qui changerait nos vies pour toujours.
В тот день брат понял на горьком опыте, что столько молока выпить невозможно.
Ce jour là, mon frère a découvert à la dure que c'est physiquement impossible de boire autant de lait.
Ты смог завоевать меня своим обаянием, и в тебе в тот день не было ни капли спиртного.
Tu es suffisamment charmant pour gagner mon coeur, et ce jour là, tu n'avais pas bu un verre.
когда я поднялась на подиум в тот день что вся площадь заполнена. это было пьянящее чувство.
Ça a été le plus grand choc de ma vie quand je suis montée sur l'estrade et que j'ai vu que la place était noire de monde. C'était très exaltant de sentir le soutien de ces milliers de personnes.
Кто-то ещё видел её в тот день?
Quelqu'un qu'elle aurait vu plus tard?
В тот день я уничтожил ее, Гарольд.
Ce jour-là, je l'ai percé.
Если бы любила, ты пришла бы к фургону в тот день.
Si tu m'aimais, tu te serais montrée au chariot ce jour-là.
В тот день, когда мы как цивилизация дойдем до того, чтобы транслировать на бензоколонках порно, в тот день я устроюсь сюда работать.
Le jour où notre civilisation en arrivera à diffuser de la pornographie sur les télévisions des pompes à essence, ce sera le jour où je commencerai à bosser dans une station essence.
Мне повезло в тот день встретить тебя в библиотеке.
J'ai été chanceux le jour où je t'ai rencontrée a la bibliothèque.
Как большинство из вас знает, моя первая женитьба продлилась меньше часа, потому что мой собственный брат отравил напитки в тот день.
Comme la plupart d'entre vous le savent, mon premier mariage avait duré moins d'une heure, parce que mon propre frère avait empoisonné les verres ce jour-là.
! Ну, я лежала в кровати рядом с храпящим Энди и орущим ребенком, и тут я подумала, если я задушу мужа подушкой, откроет ли это временной портал, который вернет меня в тот день, когда Джефф Голдбам позвал меня в свою машину.
Et bien, j'étais euh couchée dans mon lit à coté d'Andy qui ronflait et un bébé qui criait et je me demandais si j'étouffais mon mari avec un coussin est ce que ça débloquerait un portail temporel pour me ramener au jour
Что произошло в тот день, Джон?
Que s'est-il passé ce jour-là?
Я пыталась найти тебя в тот день.
J'ai essayé de te trouver ce jour-là.
- Я хотела поговорить с вами. О том, что я видела в тот день.
J'aimerais vous parler de ce que j'ai vu l'autre jour.
- В тот день, когда убили Тару, я ехала... к Джексу, чтобы забрать вещи мальчиков.
La nuit où Tara a été tuée, j'allais chez Jax pour récupérer des affaires pour les garçons.
Из восьми человек в этом списке, троих не было в стране в тот день, а один из них находится на жизнеобеспечение после того, как въехал на своем Майбахе в автобус.
Parmi les huit hommes de cette liste, trois d'entre eux était à l'étranger ce jour là, et l'un d'entre eux était sous assistance respiratoire après avoir percuté un bus avec sa Maybach.
Когда будет вынесен вердикт, в тот день, вечером, Я буду у тебя в 20 : 15.
Le jour où le verdict sera rendu, je serai chez toi à 20h15.
Что Райнера поймали в тот день, когда я вас познакомила.
Rhyner se fasse prendre le jour de votre rencontre.
Это то, что я сказал тебе в тот день, когда ты родилась.
C'est ce que je t'ai dis le jour où tu es née.
Как в тот день.
Comme l'autre fois?
Степень Ваших повреждений в тот день, у Вас был пневмоторакс...
L'étendue de vos blessures ce jour-là, vous aviez un pneumothorax...
Мы поделились многими интимными секретами в тот день, не так ли?
Nous avons partagé plusieurs secrets intimes ce jour-là, n'est-ce pas?
Нет, Лили, в тот день
Non, Lily, ce jour-là,
И вы сказали, что в тот день, когда Дженна исчезла, в помещении никого не было?
Et vous dites qu'il n'y avait personne qui travaillait dans la pièce le jour où Jenna a disparu?
Адвокат сказал, что мои показания упрячут Кубру за решетку... точно упрячут... и что меня освободят в тот же день.
Mon avocat a dit que mon témoignage ferait enfermer Kubra à coup sûr et que je serais libérée le jour même.
Неужели это будет в тот же день, что и свадьба.
C'est le même jour que le mariage?
'В тот день я усвоил горькую правду жизни.'
Où tu vas?
В тот вечер мой худший день рождения превратился в лучший.
Cette nuit-là, mon pire anniversaire devint le meilleur.
У остальных детей были друзья, работающие родители, изо дня в день они все возвращались в один и тот же дом.
Les autres gamins avaient les mêmes amis, leurs parents travaillaient, ils rentraient dans la même maison chaque soir.
Они нашли отца Денни в тот же день, когда у тебя начались проблемы с чем-то.
Ils ont trouvé le père de Danny le même jour. où tu t'es attirée des ennuis.
Видите ли, в тот момент, когда у нас был скучный день
A ce moment là, notre journée était plutôt ennuyante,
Я никогда не забуду тот день когда ты сошел с автобуса в
J'oublierai jamais le jour où tu es sorti du bus à
Помнишь тот день у Бенетов в амбаре...
Tu te souviens du jour où on était dans la grange des Bennett... toi et moi on achetait de la beuh à Dickie?
Вообще-то, это случилось в тот день, когда мы встретились.
Bien je l'avais le jour ou on s'est rencontrés
Ты нажираешься в тот же день, когда я должна вернуться из лечебницы?
Tu bois de l'alcool le jour où je rentre de désintox?
Если считать плохой новостью поцелуй и расставание в один и тот же день.
Si tu trouves que se faire embrasser et plaquer le même jour comme mauvais.
И я просто ждал, что придет тот день, когда я открою твое письмо с обвинениями в убийстве твоей мамы.
Et j'attendais juste le jour qui viendrait où j'ouvrirai une lettre venant de toi... m'accusant d'avoir tuer ta mère.
- Надеюсь, доставят в тот же день. - Да.
Avec un peu de chance, on aura la livraison le jour-même.
У Дексхарта был секс-скандал в тот же день, когда я ухожу с работы.
Dexhart qui a un scandale sexuel le jour où je quitte le bureau.
Когда я сказал своему парню, он бросил меня в тот же день.
Quand j'ai dit à mon copain que j'avais un cancer, il venait d'apprendre la même chose le même jour.
Я не придал этому значение, пока позже, в тот же день, наши акции не стали падать.
Je n'y avais pas pensé, jusqu'à plus tard dans la journée quand nos actions ont chuté.
Коробку отписали в 10 : 14 утра - в тот же день, когда деньги упали с потолка раздевалки Титанов - и если дашь мне минутку...
Ça été retiré à 10h14. Le même jour que la chute du plafond des Titans. Et si tu me donnes une minute...
Маму голубиху сбило такси Барни до сих каждый день возвращается в тот парк, чтобы покормить малышей. Конец.
La maman pigeon meurt, mais Barney continue de nourrir les petits et c'est la fin.
Знаешь ли ты, что он также отправил несколько рукописных копий влиятельным особам в тот же самый день?
Il a aussi envoyé plusieurs copies manuscrites à des notables le même jour.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]