Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ В ] / В тот

В тот перевод на французский

13,512 параллельный перевод
В общем, в тот день, когда ты спрашивал меня про Тони Аллена...
L'autre jour... quand tu m'as parlé de Tony Allen...
В тот день у Алленов не было посетителей.
Pas de visiteur pour Allen cette nuit-là.
Я уверен, Капитан Хантер вернёт меня в тот момент, когда я ушёл, но я подумал, на всякий случай кто-то должен знать, что я пропал.
Je suis sûr que le capitaine Hunter me renverra au moment de mon départ, mais j'ai pensé, au cas où, que quelqu'un devrait savoir que je suis parti.
Девушка моей мечты устраивается на работу в мою фирму — В тот самый момент, когда я уже поработал над собой и готов к серьёзным длительным отношениям.
La fille de mes rêves vient travailler dans ma boite au moment exact où j'ai accompli mon travail sur moi même et où je suis prêt à envisager une relation à long terme.
Но в тот самый момент... ты словно осталась одна или решила, что ты одна. И, знаешь, могла быть самой собой
Mais à cet instant-là, on aurait dit que tu étais seule, ou tu croyais l'être, et tu pouvais enfin être toi-même.
В тот день я потерял всех друзей.
J'ai perdu tous mes amis ce jour-là.
Мой брат спустил ее с поводка, и в тот же момент собака заметила кошку.
Mon frère lui a enlevé sa laisse. À cet instant, le chien a repéré un chat.
В тот день она
Plus tard ce jour là, elle...
Было бы невозможно пронести что-либо через них, если только это не было спрятано тут в тот самый день, кем-то, у кого есть доступ.
Rien ne leur aurait échappé, à moins que ça n'est été caché le jour même par quelqu'un y ayant accès.
Я зайду в тот лифт один и Мария получит его сердце.
Vous me laissez prendre cet ascenseur, et Maria pourra obtenir son cœur.
В тот день отец научил меня смелости.
Mon père m'a appris le courage, ce jour-là.
В тот день в том автобусе находились младшие сыновья и дочери каждого знатного рода.
Les derniers-nés de toute l'élite russe étaient dans ce bus, ce jour-là.
Я изменю этот мир в один клик, в тот день, когда опубликую работу.
Je vais changer le monde d'un clic quand je publierai mes résultats.
И прости меня за то, что я сказал в тот день, что ты растлевал меня.
- Et je suis désolé pour ce que j'ai dit.
- Хорошо ты в тот вечер был.
T'étais en forme, ce soir-là.
Я еще влезу в тот пиджак.
Je rentre encore dans ce blouson.
От боли... того, что произошло в тот день.
De la douleur... Pour quoi "et que" ce qui est arrivé ce jour-là.
Лишь из-за того, что я вбежал в тот банк и вытащил людей на улицу.
Juste pour aller dans cette banque, et ont sorti tous ces gens.
Не было никакой отваги в том, что произошло в тот день.
Il'pas l'héroïsme dans ce et " passé ce jour-là.
В тот момент я почувствовал вину и встал в оборону, поэтому скрыл от тебя.
À ce moment là, je me sentais coupable et sur la défensive, donc j'ai menti.
У него такая же рана, как та, что вы нанесли злоумышленнику в тот раз.
Il a la même blessure que celle que vous avez infligée à cet agresseur. de l'autre jour.
Зачем стараться спасти кого-то, кто убьет вас в тот момент, как только сможет?
Pourquoi monter une opération de sauvetage pour quelqu'un qui vous tuerait dès qu'elle en aurait l'occasion?
Таблоиды говорят, это случилось в тот день когда Уитни бросила Манфреди ради Кэлвина Чедвика.
Les tabloïds disent que cela s'est passé le même jour Whitney a déchargé Manfredi pour Calvin Chadwick.
Я как-то... совсем не об этом думала в тот момент...
Je pensais pas aux bijoux...
... Я имею в виду, что в тот момент это была сложная ситуация...
... à cet époque, ça aurait été une situation compliquée...
Он умер в тот день.
Il est mort ce jour-là, aussi.
- В то же время, в тот же час.
- Même heure, même endroit.
В тот день мы заработали $ 7,4 млн.
On a fait 7,4 millions ce jour là.
Из-за моей фамилии, моего отсутствия в тот момент, они будут вечно меня подозревать.
Ils me soupçonneront toujours à cause de mon nom et de mon absence quand c'est arrivé.
В тот момент ещё никто не знал, что речь идёт о терроризме.
C'était avant qu'on sache que c'était du terrorisme.
Мы можем заскочить в видеопрокат по пути назад, взять любой фильм, какой захочешь, даже тот, который обычно нельзя.
On passera au vidéoclub en rentrant et on prendra ce que tu veux, même censuré.
Тот самый Скотт Кларк, что преподаёт науку и ведет радиокружок в средней школе Хоукинса?
Professeur de sciences et d'audiovisuel - au collège d'Hawkins?
Это не тот случай, когда тебе нужно действовать в одиночку.
C'est pas à toi de régler ça.
Мне стоило затолкать тот баллончик с краской прямо тебе в глотку.
- J'aurais dû te faire bouffer la bombe.
Тот твой знакомый в Скадене из команды Акса...
Ce gars que vous avez connu à Skadden de l'équipe de Axe...
Помнишь тот вечер в Рейкьявике?
Tu te souviens de Reykjavik?
- Ты говоришь, как тот, кому надоело носить в пузе свои потроха.
Tu as l'air d'un homme qui a envie de se faire dépecer.
- По нашим подсчетам, чуть менее половины трудовых договоров "Холи" включают пункт о запрете конкуренции. Тот самый, из-за которого мы проиграли дело "Крысолова" в арбитражном суде.
D'après nos comptes, près de la moitié de nos contrats d'embauche incluent une clause de non-concurrence, la même qui nous a fait perdre contre Pied Piper en arbitrage.
Я - не тот кандидат, который работает только в офисе и говорит, как сильно ненавидит правительство и хочет развалить его.
Je ne suis pas une de ces candidats qui se présente aux élections à vous dire à quel point je hais le gouvernement et que je veux le démanteler.
Тот, что использовался в проекте Манхеттен, спроэкритован в Теннеси.
Celui qui a été utilisé pour le projet à Manhattan est dans le Tennessee.
Как тот фантик, что нашли в квартире Пола.
Comme celui que tu as trouvé au loft de Paul.
Но источники говорят, что молодой человек появился сегодня утром в центре полицейского участка и ясно дал понять, что он тот самый младший ребенок Уорренов.
Mais des sources disent que le jeune homme a réapparu ce matin dans un commissariat de police et s'est identifié comme le plus jeune des enfants Warren.
Как, в тот раз, когда я была в школе, и говорила слишком много.
Dis-moi si tu ne veux pas que je parle.
В салоне по-прежнему тот коричневый ковер?
La moquette cuivrée y est toujours?
Значит, взорвать атомную бомбу в том же месте и открыть тот портал, ну или что это было.
Ce qui signifie faire exploser une bombe atomique au même endroit et ouvrir cette faille ou peu importe ce que c'était.
Так что тот, кто включит его будет в опасной зоне, когда рифт закрывается.
Celui qui l'éteint sera en danger lors de la fermeture de la faille.
Все это время в пути, все, что между нами было, - музыка и дружба, я очень благодарен за всё это, потому что сегодня, эта дружба - это тот фундамент, на котором мы будем строить наш брак.
Tout ce temps, le long du chemin, tout ce qu'il y avait entre nous c'était de la musique et de l'amitié. Je te suis reconnaissant, car aujourd'hui, cette amitié, c'est la fondation sur laquelle nous bâtirons ce mariage.
Видимо иногда человек, у которого мы больше всего учимся... это не тот человек, с которым мы в итоге остаёмся.
Je veux dire que parfois la personne dont on apprend le plus... n'est pas la personne avec qui on finit.
Ты имеешь в виду тот раз, когда он вышел без разрешения в космос?
Quand il a joué le hors-la-loi sur une sortie dans l'espace?
Это типа тот ресторан в парке?
C'est le restaurant dans le parc?
Мы подрались, и тот мужчина сбежал, и Дениз... она пришла в подвал, чтобы попытаться помочь ему, а он взял ее в заложники.
On s'est battus, et il s'est enfui. Et Denise... Elle etait venue le soigner au sous-sol.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]