Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ В ] / Ваше величество

Ваше величество перевод на французский

2,925 параллельный перевод
- Ваше величество, боюсь, там занято.
Votre Majesté, les toilettes sont malheureusement occupées.
Села идеально, ваше величество!
Elle lui va à ravir, Altesse.
Здравствуйте, ваше величество.
Bonjour, Votre Altesse Royale.
- Пожалуйста, пожалуйста возьмите ещё, Ваше Величество.
- Je vous en prie plus de café Sa Majesté?
Может, Вам корсет затянуть, Ваше Величество?
Vous voulez que j'attache votre corsage aussi?
Ваше Величество.
Votre Majesté.
Ваше величество.
Votre Majesté.
- Доброе утро, ваше величество.
- Bonjour, Votre Majesté.
Если я могу сказать, Ваше Величество, в начале я, как и вы, скептически отнесся к этому.
Si je puis dire, Votre Majesté, j'étais sceptique, comme vous, au début.
Я изменил свои взгляды, ваше величество.
Elle m'a convaincu, Votre Majesté.
Могу я показать, Ваше Величество?
Puis-je vous montrer, Majesté?
Ваше величество, я имею удовольствие представить вам мадам де Барра.
Votre Majesté, j'ai le plaisir de vous présenter madame de Barra.
Позвольте мне, ваше величество.
Permettez-moi, Votre Majesté.
Все розы проходят несколько стадий, ваше величество.
Les roses sont exposées aux éléments, Votre Majesté.
Терпением, заботой и каплей тепла от солнца наибольшая помощь для нас, ваше величество.
De la patience, de l'attention et un peu de chaleur du soleil. Voilà nos plus grands espoirs, Majesté.
Отличный выстрел, Ваше Величество.
Joli tir, Majesté.
Мои люди профессиональные солдаты, Ваше Величество.
Mes hommes sont des professionnels, Votre Majesté.
Я всегда говорю правду, Ваше Величество, и так будет всегда.
Je continuerai à dire la vérité.
Слухи распространяются с пугающей скоростью, Ваше Величество.
J'ai reçu de trop nombreux rapports, Votre Majesté.
Обвинения ложные, Ваше Величество.
- De fausses accusations. - J'ai des témoins.
Я Ваш покорный слуга, Ваше Величество.
Je resterai à jamais votre humble serviteur.
Благодарю, Ваше Величество.
Merci, Votre Majesté.
- Ваше Величество.
- Votre Majesté.
Заключили пари, Ваше Величество.
Ils parient, Votre Majesté.
С полуночи, Ваше Величество.
Depuis minuit, Votre Majesté.
Я не мейстер, Ваше Величество, но всегда счастлив помочь.
Je ne suis pas mestre, Votre Grâce, mais ravi d'aider quand je le peux.
Извините, Ваше Величество.
Excusez-moi, Votre Grâce.
Ваше Величество?
Votre Grâce?
Прошу меня извинить, Ваше Величество, я был занят.
Mes excuses, votre Grâce. J'étais plutôt occupé.
Теперь я пользуюсь левой рукой, Ваше Величество.
J'utilise ma main gauche désormais, votre Grâce.
Несколько раз, Ваше Величество, с господином Кразнисом.
Plusieurs fois, votre Grâce, avec Maitre Kraznys.
Если они умны, Ваше Величество.
S'ils sont intelligents, votre Grâce.
163, Ваше Величество.
260 kilomètres, Votre Majesté.
Ваше Величество, от дома Тиреллов и народа Простора прошу вас принять в дар этот свадебный кубок.
De la part de la Maison Tyrell et du peuple du Bief, Votre Grâce, j'ai l'honneur de vous remettre ce calice.
Почту за честь, Ваше Величество.
J'en serais honoré, Votre Grâce.
Ваше Величество, один из двух валирийских клинков в столице, выкованный в вашу честь.
Une des deux seules épées en acier valyrien de la capitale, Votre Grâce, récemment forgée en votre honneur.
Будьте осторожны, Ваше Величество.
Prenez garde, Votre Grâce.
Ваше Величество.
Votre Grâce.
Я не леди, Ваше Величество.
Je ne suis pas une dame, Votre Grâce.
Прошу прощения, Ваше Величество.
Mes excuses, Votre Grâce
Как вам угодно, Ваше Величество.
Comme vous dites, Votre Grâce.
По правде говоря, это он спас меня, Ваше Величество.
En vérité, il m'a sauvée, Votre Grâce.
Я не служу вашему брату, Ваше Величество.
Je ne sers pas votre frère, Votre Grâce.
- О, Ваше Величество.
- Votre Grâce.
- Ваше Величество.
- Votre Grâce.
Ваше Величество, я учёный муж.
Votre Grâce, je suis un homme d'apprentissage.
Ваше Величество, королева Маргери...
Votre Grâce, Reine Margaery...
Одной битвы мне было достаточно, Ваше Величество.
Combattre une fois m'a suffit, Votre Grâce.
Почту за честь, Ваше величество.
Votre Majesté me fait un immense honneur.
- Да, Ваше Величество.
- Oui Votre Majesté.
Не знаю, кем вы себя возомнили, Ваше судейское Величество, но не надо...
Je ne sais pas pour qui vous vous pensez, Juge Juge Judgeyson, mais..

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]