Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ В ] / Взгляните на них

Взгляните на них перевод на французский

40 параллельный перевод
Живее многих моих гостей. Взгляните на них.
Plus vivante que la majorité de mes invités, regardez-les!
Взгляните на них. Как они прекрасны!
Elles sont magnifiques!
Взгляните на них.
Regardez-les!
А что? Взгляните на них.
Regardez combien il y en a.
Взгляните на них.
Mais regardez-les.
Взгляните на них. Взгляните, какими умиротворенными они кажутся.
Regardez comme ils ont l'air paisibles!
Взгляните на них, Филби.Все одинаковы.
Voyez-les, Philby.
Просто взгляните на них.
Regardez.
Я уверен, что это фиктивный брак Хорошенько взгляните на них
À tous les coups, un mariage blanc. Regardez-les bien.
"О, взгляните на них, они занимались сексом только друг с другом".
"Oh regardez les, ils n'ont fait l'amour qu'ensemble"
Нет, Маршалл, они говорят : "О, взгляните на них, они занимались сексом только друг с другом".
Non, Marshall, ils disent, "Oh regardez les, ils n'ont fait l'amour qu'ensemble."
Просто взгляните на них.
Regardez-les.
Взгляните на них.
Regardez-les.
И только взгляните на них.
Regardez-les...
- И наше время вышло. Взгляните на них. Закончим занятие на этом.
Et le cours arrive à son terme.
Взгляните на них!
Il suffit de regarder!
Самый счастливый день в их жизни. - Взгляните на них.
On pourrait aller à ton bureau ou je pourrais te rejoindre dans un bar.
Взгляните на них.
Regarde.
Ого, взгляните на них.
Oh, regardez-les.
Взгляните на них.
Pour que vous voyiez.
Конечно, ни одна из фотографий не хороша сама по себе, но взгляните на них... как на единое целое...
Maintenant, aucune photographie n'est bonne en elle-même, bien sûr, mais regardez-les... dans leur ensemble...
Взгляните на них.
Regardez-les tous.
Взгляните на них сами, сэр.
Je vous propose de jeter un coup d'œil par vous même, monsieur.
Прошу вас, всего лишь взгляните на них, сэр. Они истинны.
S'il-vous-plaît, regardez-la, Monsieur, elle est correcte.
Только взгляните на них : набиваются в поезда, мчатся сквозь жизнь, как в крысином забеге.
Il n'était pas détaché du monde. Ils sont dans leurs trains bondés à traverser la vie tête baissée.
Взгляните на них с радостью и вспомните, что сказал Святой Августин :
Regardez la d'un air joyeux et souvenez vous ce qu'a dit St. Augustine :
Взгляните на них, пропускают такой... счастливый день.
Regardez-les, manquant de ce... joyeux jour.
Вообщем, Я принес контракты, которые обещал. Взгляните на них.
En réalité, j'ai amené les contrats que vous m'avez demandé de rédiger, si vous voulez les relire.
Взгляните на них, мадам.
Regardez-les, Madame.
взгляните на них.
Regardez!
Они не владеют знанием прошлого, и никаких амбиций на будущее, Взгляните на них.
Regardez-les.
Вы просто взгляните на них.
Regardez-les.
Только взгляните на них.
Je sais.
Взгляните на них.
Regardez.
Взгляните на них.
Si vous pouviez y jeter un œil.
Да вы взгляните на них.
Regardez-les.
Взгляните еще раз на рисунки Джона, есть ли на них детали, которые...
Regardez encore les dessins de John et voyez si... Je ne tue pas les bébés!
На первый взгляд, они все против иммиграции и за сохранение арийской расы, но взгляните чуть глубже, и поймёте, что для них важнее не власть белых, а белый порошок.
En apparence, ils luttent contre l'immigration et pour la préservation de la race Aryenne, mais en creusant un peu vous verrez qu'ils tiennent beaucoup moins au "pouvoir blanc" qu'à la "poudre blanche".

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]