Вместо него перевод на французский
485 параллельный перевод
Милашка, может, я к тебе поднимусь вместо него?
Eh, blondinette! Tu me prends à sa place?
Я с тобой выпью вместо него.
Je vais boire avec toi à sa place.
Кто же там оказался вместо него?
Et qui a-t-on trouvé à sa place?
Что же мне делать с тем, что подарил мне король Испании когда у меня есть такое колечко, что можно надеть вместо него.
Mais au diable la bague du roi d'Espagne, puisque j'ai celle-ci maintenant!
Он думал, что мы будем корячиться вместо него?
On se crèverait le cul pour lui?
Я сказал, что вместо него похоронили другого человека.
Un autre occupe le cercueil de Lime.
Он пришел сюда один и хотел, чтобы вместо него мы отпустили его отца. Так что он сдался без боя.
Et si je vous disais qu'il est venu de son propre chef et qu'il s'est rendu dans le calme?
А почему бы вам не пойти вместо него?
Et si vous y alliez à sa place?
Капитан, я хотел вас спросить. Раз уж профессор не идет на берег, может, я пойду вместо него?
Capitaine, je me demandais, vu que le professeur ne débarque pas, si je pouvais y aller à sa place.
Нет, я всё прекрасно понимаю. Ей нужен был отец... а вместо него она получила мужика, который... три дня был главным трендом твиттера.
Non, je comprends, elle avait besoin d'un père et au lieu de ça, elle a un type qui a fait sensation pendant trois jours.
Я буду любить тебя вместо него.
Je vais t'aimer à sa place.
И они прислали вместо него меня.
Ils m'ont envoyé à sa place.
Мне не хватило сил сдать вас им вместо него. Я вернулась.
Je n'ai pas eu la force de vous échanger contre lui.
Лучше пусть будет рычание или стон вместо него.
Un grognement ou un gemissement, c'est mieux.
Я тут, чтобы поблагодарить вместо него.
Il te fait ses amitiés.
Я вместо него.
Personne ne devait venir.
Если вы заберёте моего мужа, я собираюсь произнести речь вместо него.
Si vous emmenez mon mari, je parlerai à sa place.
Его могут разглядеть только те, кто ищет и верит. Остальные видят вместо него белую кобылицу.
Uniquement visible par ceux qui croient en elle et qui la cherchent, on la prend souvent pour une jument blanche.
Вместо него я всматриваюсь в жилой дом, что расположен на том берегу.
Je regarde l'immeuble d'en face, séparé d'ici par la rivière.
Но они посылают другого артиста вместо него.
Mais un autre artiste le remplacera.
У нас такой утопился. Ты будешь вместо него.
Un des jeunes Traverse s'est noyé à l'autre semaine.
Илайес не просил тебя сражаться вместо него.
Elias ne vous a pas demandé de vous battre pour lui.
А вместо него?
Et à la place?
Ты ведь понимаешь, если мы не найдём труп здесь, то оставим вместо него свежий.
Si on trouve pas un macab, on en laisse un autre.
Возьми меня вместо него! Тебя?
– Prenez-moi à sa place.
Я подумал, что вместо него может подойти ирландский волкодав.
Je pensais un chien-loup irlandais ferait une approximation.
Нашего президента свергли и И вместо него теперь - добрый генерал Кралл.
Notre président a été renversé... Remplacé par le bienveillant Général Krull.
Не хочу его прерывать. Ты знаешь, как легко он сбивается со счета. Поэтому я пришел вместо него.
Je ne veux pas l'interrompre, alors je suis venu à sa place.
Это как если погиб один стервятник... и вместо него появляется другой и съедает его порцию.
Un des vautours meurt, les autres font la queue pour bouffer sa part!
Ваш брат вызвался пойти вместо него на разведку.
Votre frère s'est porté volontaire pour le remplacer. Il vient de partir.
Я думаю, что если кто-то прийдёт в город с пулемётом или что-то, и будет угрожать убить Пинки, я бы предложил себя вместо него.
Je pense que si quelqu'un arrivait avec une arme et menaçait de tuer Pinky je m'offrirais pour mourir à sa place!
Скажите Гарибальди, что вместо него полечу я.
Dites à Garibaldi que je le remplace.
Он меня попросил придти вместо него.
Il m'a demandé de venir à sa place.
- Да, как ты завидуешь Джорджу. Как бы ты хочешь выйти замуж вместо него.
Il m'a dit que tu étais jalouse de George et que, toi aussi, tu voudrais te marier.
О том, что ты хочешь выйти замуж вместо него. - О твоей ожесточённой душе и враждебности.
Que tu voudrais te marier, que tu es pleine de rancœur et d'hostilité?
Она произнесла : "Либо ты умрёшь за то, что видел недозволенное,.. ... либо ты убьёшь моего мужа, опозорившего меня,.. ... и станешь царём вместо него."
"Tu as le choix entre mourir pour avoir vu ce que tu ne devais point voir" "ou tuer mon époux qui m'a offensée" "et devenir roi à sa place."
А вместо него ты избил Боба Баркера.
Alors, tu as choisi Bob Barker?
Если бы это было на самом деле, если бы ты был там вместо него, было бы то же самое.
Si ça avait été réel, si ça avait été vous au lieu de lui, ça n'aurait rien changé.
- Да. И вместо письменного стола у него стоит биллиардный стол...
Au lieu d'une table, il a un golf miniature.
Вместо них у него целая система мелких каналов по всему телу.
Ils sont remplacés par un réseau de petits tubes partout dans son corps.
Я помню одного парня без руки. У него вместо руки была ракетка. Он был точно какой-то чокнутый.
Je me rappelle un gars qui avait une raquette en guise de main.
У него вместо комплиментов - грубость.
Il dit du mal de ceux qu'il apprécie.
- Или что-то вместо него.
- Lui ou quelque chose d'autre.
Шилова вы убрали и вместо него положили труп путевого обходчика.
Vous avez fait passer le cadavre du cheminot pour celui de chilov.
У тебя руки, а у него спагетти вместо рук, Луи.
Tu as des bras et les siens sont de vrais spaghettis.
Наверно, это у него вместо крови.
Ça doit leur servir de sang.
У него кислота вместо крови.
Ce truc pissait de l'acide.
Какой из вас отец, когда сын попросит у него хлеба, подаст ему камень? Или змею вместо рыбы?
Si l'un de vous est père, donnera-t-iI à son enfant un serpent quand il demande un poisson, ou un scorpion quand il demande un oeuf?
Возьмите его, привяжите ленточку и положите вместо ключа от вашей спальни, который вы принесете мне. Через два часа мне сделают из него копию.
Montez, nouez le ruban â cette clé-ci, remettez-moi la vraie, dont on fera un double.
Она прибыла вместо него.
Elle arriva à sa place.
Может быть, для него будет лучше если мы разъедемся... - вместо того, чтобы быть вместе и все время ссориться.
C'est peut-être mieux pour lui d'être avec nous séparément plutôt qu'avec nous en train de nous engueuler.
него 60
негодяй 506
негодник 112
негодяйка 19
негодяи 108
негодница 23
негодники 17
вместе навсегда 26
вместе 1821
вместе с тем 43
негодяй 506
негодник 112
негодяйка 19
негодяи 108
негодница 23
негодники 17
вместе навсегда 26
вместе 1821
вместе с тем 43
вместе со всеми 25
вместе с 41
вместе мы справимся 24
вместе со мной 60
вместе с тобой 68
вместо 304
вместе с вами 33
вместе с ними 20
вместе мы 26
вместе взятые 27
вместе с 41
вместе мы справимся 24
вместе со мной 60
вместе с тобой 68
вместо 304
вместе с вами 33
вместе с ними 20
вместе мы 26
вместе взятые 27
вместе с ним 33
вместе с нами 28
вместе с ней 19
вместе взятых 28
вместе с этим 16
вместе в пляс 46
вместе с остальными 16
вместо меня 36
вместо тебя 19
вместо того 1929
вместе с нами 28
вместе с ней 19
вместе взятых 28
вместе с этим 16
вместе в пляс 46
вместе с остальными 16
вместо меня 36
вместо тебя 19
вместо того 1929