Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ В ] / Вместо меня

Вместо меня перевод на французский

1,091 параллельный перевод
Люк, не хочешь ли ты подняться и спеть вместо меня?
"serais-tu assez aimable de venir chanter à ma place?"
Тебе придётся лететь вместо меня.
Allez-y à ma place.
Я надеялся, что ты пойдёшь вместо меня.
Pourriez-vous le faire?
Надо срочно подъехать и разобраться вместо меня.
C'est nécessaire que tu viennes voir, c'est urgent.
Побудь здесь вместо меня минут 10.
Remplace-moi 10 minutes.
Таким образом ты мог бы быть здесь вместо меня.
Vous pourriez ainsi prendre ma place.
Вы можете быть сиделкой вместо меня.
C'est pas si mal de rester ici.
Вступаешь с ней в брак вместо меня!
De l'avoir épousé, plutôt que moi.
А зачем ты вышла замуж за Игнаца вместо меня?
Pourquoi as-tu épousé Ignatz plutôt que moi?
Займёшься Джулианом вместо меня?
Tu viens coudre Julian?
Почему она вообще должна была умереть вместо меня?
Pourquoi est-elle morte plutôt que moi?
Появившегося вместо меня. Он придет, я жду его -
Apparaitre a ma place ll viendra je l'attends
Чтобы ты вместо меня штрафы оплачивал.
Pour que tu payes mes pénalités de retard.
Вы предпочитаете отдать детей цыганам вместо меня.
Je comprends. Vous préférez donner vos enfants à des gitans plutôt qu'à moi.
Как вы могли выбрать их вместо меня? Я - семья.
Comment pouvez-vous les préférer à moi qui suis de la famille?
И не отдам своего голоса который пошлет на войну кого-то вместо меня.
Comme je n`irai pas, pas question que je vote... pour envoyer les autres se battre à ma place.
Он будет сражаться вместо меня.
Il se bat à ma place.
Вы, двое, должны быть здесь, в клетке, вместо меня.
- Vous devriez être à ma place!
То есть, выбрать Феза вместо меня?
Choisir Fez? ! A ma place?
Я дам тебе $ 1000, если ты пойдешь вместо меня.
- Pensez aux baleines. - Elles votent?
Будешь вместо меня обслуживать "шестидесятку".
Tu me remplaces comme assistant au canon de 60.
Если бы теперь меня попросили дать заключение, то вместо слов "человек с неустойчивой психикой"
Si je devais réécrire... la conclusion... au lieu de "névrose" ou...
Она произнесла : "Либо ты умрёшь за то, что видел недозволенное,.. ... либо ты убьёшь моего мужа, опозорившего меня,.. ... и станешь царём вместо него."
"Tu as le choix entre mourir pour avoir vu ce que tu ne devais point voir" "ou tuer mon époux qui m'a offensée" "et devenir roi à sa place."
Но что больше всего меня умиляет, - это то, что вместо того, чтобы рыдать, он с терпеливой улыбкой ждёт меня там, корча рожицы за стеклом.
Ce qui me touche le plus, c'est qu'au lieu de pleurer, il nous fait des belles grimaces de poisson.
Вместо того чтобы пожирать мои дни и годы, поймали меня в одно мгновение, в два месяца
Il ne s'agissait plus de faire défiler les années. Pendant des mois, je fus condamné à rester prisonnier d'un seul instant.
Итак, что же такое важное произошло, что вы посчитали необходимым вытащить меня сюда вместо того, чтобы прилететь на Приму Центавра?
Qu'y a-t-il de si important pour que vous m'ayez amené ici... au lieu de venir sur Centauri Premier?
Я не могу вернуться назад, но я могу дорожить тем, что у меня есть сейчас и я могу думать о себе как о том, что я есть, вместо того, чем я не являюсь.
Je ne peux pas revivre le passé, mais je peux déjà apprécier le présent... et essayer de me définir par ce que je veux plutôt que par ce que je rejette.
Вместо крови у меня сок алоэ вместо кожи хлорофилл и теперь мои губы источают отраву.
Elles ont remplacé mon sang par l'aloès... ma peau par la chlorophylle... et rempli mes lèvres... de venin.
Вместо этого я - шутка. Извините меня.
Le bouffon!
Хм, она пошла на встречу вместо меня...
Elle avait un rendez-vous.
- Но вместо благодарности, меня обвиняют в том, что у меня грязная интрижка. - Неслыханно.
Au lieu de m'être reconnaissante d'être attendrie t'es aussitôt convaincue que je me vautre dans une sale liaison clandestine
Я Руди. Не подстрелите меня вместо него. Прошу вас.
Je suis Rudy, alors ne me tuez pas en me prenant pour lui.
Вместо счастливых воспоминаний у меня только боль.
Au lieu d'avoir des souvenirs heureux... je n'ai que du chagrin.
Возьми меня, возьми меня вместо нее.
Prenez-moi. Prenez-moi à la place.
Теперь я покажу Джерри, хорошо? Представьте, что у меня рога хвост и копыта вместо ног.
Il faut m'imaginer avec des cornes, une queue et des sabots.
Оставь моего сына и возьми вместо него меня!
Laissez mon fils et prenez-moi à sa place.
- Меня убивает, когда эти бездарные уроды получают шанс сказать что-нибудь важное публике в мире, вместо :
Ca me tue, que ces branleurs touchent un public international!
Если бы мне давали по 5 центов всякий раз, когда родители уходят гулять... вместо того чтобы учить меня вождению, я бы стала богатенькой блядуш...
Si j'avais eu un dollar, à chaque fois qu'un de mes parents s'est défilé, - je serais plus riche que...
У меня было пятнадцать камней в рюкзаке вместо пяти регулировочных.
J'avais quinze pierres dans mon sac à dos au lieu des cinq reglementaires.
- Возьмите меня вместо неё! - Да, перестань ты?
- Prenez-moi à sa place!
Может, вместо этого вы просто высадите меня на верхушке вашингтонсгого монумента?
Larguez-moi plutôt au sommet de l'Obélisque.
Хорошо, это значит, что ничто не работает ( вместо никто говорит ничто ). - Но он просил меня сопровождать Вас. на прием сегодня вечером.
- Mais il m'a demandé de vous accompagner à une réception ce soir.
Вместо этого он бросил все, что у него было в будущем, и перенесся в прошлое, чтобы здесь встретить меня.
D'accord? Dis-toi que ce sont les dessins..
Это моя вина! Ударьте меня вместо него!
Frappez-moi plutôt!
Вместо этого, у меня появился шанс учиться... стать инженером.
Au lieu de ça, j'ai pu apprendre et devenir ingénieur.
Назови меня сумасшедшей, но, если ты просто сделаешь, вместо того чтобы говорить и обсуждать, ты увидишь результаты.
- Traite-moi de folle mais si tu agissais au lieu de bafouiller, de débattre, et de faire des discours, tu verrais peut-être des résultats.
Без меня она бы в лото играла вместо того чтобы организовывать марши родителей гомосексуальных детей и раздавать презервативы.
Sans moi, elle serait en train de jouer au bingo, Au lieu d'organiser la marche des fiertés et de... Distribuer des capotes.
Если бы вы не убедили меня остаться там,.. ... у Сонеджи уже было бы две жертвы вместо одной,..
Si vous ne m'aviez pas fait rester, Soneji aurait fait 2 victimes.
Если ты мне дашь эту золотую штуку, ты можешь побрить мне голову и ноги, и использовать меня вместо доски для серфинга.
Donne-moi ce bâton en or, et je te laisserai me tondre... m'épiler les jambes et m'utiliser comme planche de surf.
Но вместо этого, он посетил меня.
Mais c'est à moi qu'il a rendu visite.
Тогда отпустите меня вместо нее.
Alors Laissez-moi partir, à la place.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]