Вот как всё будет перевод на французский
129 параллельный перевод
Вот как всё будет.
Voici ce qu'on va faire.
Вот как всё будет :
Voici ce qu'on va faire :
Вот как всё будет.
Voici comment on va faire.
Вот как всё будет.
On va faire comme ça.
- Я тоже. Вот как всё будет.
Donc voilà comment on va le détruire.
Вот как всё будет.
Voilà le plan. Ils dînent...
Так вот как всё будет, если я пойду на это?
Donc ce sera comme ça... si je continue?
Ладно, вот как всё будет.
D'accord, voilà comment ça va marcher.
Ладно, вот как всё будет.
Bon, voici ce qui va se passer.
Важна подача. Вот как всё будет.
On va faire comme ça...
Вот как всё будет.
Alors, voici ce qui va se passer maintenant.
Значит вот как всё будет.
Voilà comment on va faire.
Как только она услышит музыку, всё будет хорошо. Я знаю. Вот и она.
Une fois maquillée et habillée... elle est comme les chevaux de cirque.
Вот вымоем все как следует, и будет не так уж и плохо.
Ce sera pas si mal une fois nettoyée.
- Вот как все будет.
- Voilà comment nous procéderons.
Так вот, как только придёт временно подменяющая меня девушка "Будет сделано" я объясню ей всё про телефоны, кофе и селекторную связь
Enfin, quand la fille de Standard Aide sera là, je lui expliquerai le téléphone, le café et...
Вот увидишь - скоро все будет так, как я тебе и обещал.
Et tu verras, tout se passera comme je l'ai promis.
Вот, что мне надо сделать. Пусть будет всё так, как есть.
Je vais laisser couler.
Вот как всё будет?
C'est ça?
Да, всё будет как раньше. Я знаю это, вот и всё.
Parce que j'en suis sûr.
Все будет гораздо лучше. Все. Вот увидишь, как изменится этот город.
Ça va aller de mieux en mieux, cette ville va s'agrandir.
Я найду медсестру. Я знаю только, что в ту же минуту, как ты её получил, ты тут же смылся. Погоди, вот еще мой адвокат услышит об этом – в этот раз не будет никаких соглашений, мы пойдём в суд, и я сделаю всё, чтобы лишить тебя опеки!
Vu les réactions de ce soir, et vu la vie dure qu'ils vous font mener, vous devriez peut-être envisager d'aller dans une autre école.
Вот значит, как все будет?
C'est comme ça que ça va marcher?
И мы сделаем все, что нужно будет, вот как мы поступим.
On fera ce qu'on pourra, voilà ce qu'on fera.
Вот как все будет.
Alors, voilà ce qu'on va faire.
Вот значит как все будет?
Donc c'est comme ça que ça doit être?
Вот увидишь, как всё будет хорошо.
- Tu verras, tout ira bien.
Ладно. Итак, вот как все будет : Ты подлижешься ко мне,
Tu vas souffrir en silence.
Хорошо, вот как все дальше будет..
Ok, voilà comment ça va marcher :
А, вот, значит, как теперь все будет?
C'est comme ça que ça va être à partir de maintenant?
Послушайте! Вот как все будет.
Voilà comment ça va marcher :
Итак, теперь вот как все будет :
Alors écoute... Voilà comment ça va se passer.
Хорошо, вот как все будет происходить.
- Bon, la règle du jeu a changé.
Значит, вот как теперь все будет в нашей совместной жизни.
Donc, c'est à ça que ça va ressembler, vivre ici tous les deux?
Я представлял, что будет намного легче, а вот как всё обернулось.
Je pensais que ça allait être moins difficile. - Abso...
- Что ж, вот как всё будет.
En voilà un scénario.
Вот как всё будет.
C'est ici.
Как все будет - и вот, как в воду глядела.
... tout ce qui se passait.
Вот как все будет.
- Voilà comment on va faire.
- Слушай, чувак, всё будет вот как.
- Écoute-moi bien.
Вот как все будет.
Voilà comment ça va se passer.
вот и все готово мы с тобой каждый день видим таких пациентов наход € т что-то подозрительное и решают, что больны но как врачи мы с тобой знаем, что не надо волноватьс € пока у нас не будет медицинских подтверждений
Tout est fini. Vous et moi, on voit des patients faire ça tous les jours. Trouver quelque chose de suspicieux, se convaincre qu'ils sont malades.
Вот как все это будет.
On le veut tous.
- Окей. Вот как все будет.
Voilà ce que tu vas faire.
Вот почему всё, сказанное мной, будет выглядеть как оправдание.
Je t'ai dit que semblerait être des excuses.
Так что вот как все будет.
J'explique.
Вот как все это будет выглядеть, ребята.
C'est ce qui vous attend. Au début.
Хотя вот Юджину это всё очень нравится - уже потирает руки в предвкушении того, как будет судиться с нами всё обозримое будущее.
Mais Eugene apprécie tout ça... Il se lèche les lèvres de nous voir en procès, dans un avenir proche.
Все будет вот как : Пытаясь ее уберечь, ты будешь лгать и вранья будет становится все больше.
En fait, vous essayez de la protéger avec des mensonges, mais ça s'accumule.
Это вроде того, как... когда строили новый стадион "Янки", а старый был все еще на месте, вот как это будет выглядеть.
Comme quand ils construisaient le nouveau stade des Yankee et que l'ancien était toujours là, voilà comment ce sera.
Вот как все будет.
Voilà le plan.
вот как все будет 32
вот как всё было 28
вот как все было 20
вот как 3303
вот как надо 39
вот как это называется 25
вот как это было 23
вот как обстоят дела 22
вот как это будет 31
вот как сейчас 43
вот как всё было 28
вот как все было 20
вот как 3303
вот как надо 39
вот как это называется 25
вот как это было 23
вот как обстоят дела 22
вот как это будет 31
вот как сейчас 43
вот как ты думаешь 22
вот как это делается 77
вот как это работает 106
вот какое дело 31
вот как это случилось 21
вот как это происходит 17
вот как мы поступим 168
вот как мы это делаем 41
вот как мы сделаем 18
как всё будет 53
вот как это делается 77
вот как это работает 106
вот какое дело 31
вот как это случилось 21
вот как это происходит 17
вот как мы поступим 168
вот как мы это делаем 41
вот как мы сделаем 18
как всё будет 53
как все будет 38
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
все будет отлично 159
всё будет отлично 103
все будет в порядке 1168
всё будет в порядке 750
все будет так 46
всё будет так 35
все будет нормально 353
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
все будет отлично 159
всё будет отлично 103
все будет в порядке 1168
всё будет в порядке 750
все будет так 46
всё будет так 35
все будет нормально 353