Вот так лучше перевод на французский
295 параллельный перевод
Вот так лучше, здесь темно, меня никто не увидит.
- Couchez-vous.
Да, вот так лучше.
Voilà. C'est mieux.
- Вот так лучше, да? ? Так лучше?
- C'est mieux?
Вот так лучше.
C'est mieux!
Вот так лучше.
C'est mieux.
Да хватит. Вот так лучше?
C'est pas mieux comme ça?
Вот так лучше.
Voilà qui est mieux.
Вот так лучше! Не надо на него давить. Он отплатит.
- Mets-le en confiance, t'auras tout ce que tu voudras.
Вот так-то лучше. Точно, как она любила.
Voilà, c'est mieux ainsi.
Голос у вас хороший, но не надо вот так вот делать. Лучше вложить все эмоции в слова.
Vous avez une jolie voix, mais au lieu de tout ça, vous devriez mettre un peu plus de passion dans les mots.
Вот так намного лучше.
Voilà, c'est mieux.
Вот так-то лучше.
Voilà-a c'est mieux.
Ну вот, так-то лучше.
Allons, c'est mieux.
Вот еще. Именно такой ее будут лучше читать, так что все останется как есть.
Aucune chance, C'est la meilleure version, c'est celle la qu'on donnera aux gens.
Вот так-то лучше.
Voila, c'est déjà mieux.
Вот так то лучше.
ça ressemble déjà plus à ça.
Это лучше.Вот так Теперь соедини руки!
Voilà, comme ça. Et maintenant, joins les mains.
Капитан, вот так-то лучше.
C'est mieux comme ça.
Если хотите, оставайтесь здесь, только вот пойдут слухи, но всё равно лучше, чем спать в лесу, разве не так?
Si vous voulez rester ici, bien qu'avec deux hommes, les rumeurs se propagent.. Laissez-moi vous dire, c'est mieux que de dormir dans les bois, non?
- Вот так лучше.
Lucas!
Вот так лучше.
Oh, c'est mieux.
Вот так-то лучше.
Voilà, c'est mieux.
Вот так-то лучше.
Oui, c'est mieux.
Вот так-то лучше.
OK. C'est ça.
Вот, так лучше.
- C'est très bien. - Maintenant penche-toi encore un peu.
Лучше держать вилку вот так.
Prends la fourchette comme ça, tu vois?
Ќу вот, так намного лучше.
Voilà qui est mieux.
Это будет так эффектно! Она стоит там, вот так! А не лучше было бы, если бы я появилась в этом месте?
Beaucoup s'imaginent me connaître, mais ils ne voient pas clair
Вот так намного лучше.
Ah, beaucoup mieux!
Вот так-то лучше.
C'est mieux.
Вот так-то лучше.
J'aime mieux ça
Вот если хотите знать что я думаю насчет этого, так я лучше покажу.
Quant à moi, si vous voulez connaître ma pensée,
- Встань лучше вот так.
- Mets-toi mieux comme ça.
Вот так, гораздо лучше.
C'est mieux.
Вот, так то лучше.
J'aime mieux ça.
Ну вот, так лучше.
C'est mieux comme ça.
- Вот так-то лучше.
- Voilà qui est mieux.
Так вот, какие же качества лучше всего должна олицетворять Мисс Твин Пикс?
Quelles sont les qualités que nous recherchons pour notre Miss?
` Вот, так то лучше
On sera inséparables, OK?
- Вот, так-то лучше
- Pas du tout!
Не так как я, понятно, а как ты, старик Вот так-то будет лучше
La tienne surtout Oui, j'en ai bien envie
Вот так-то лучше.
On se sent mieux...
Вот так, уже лучше.
Enfin, tu y arrives.
Ну вот. Так-то лучше.
C'est déjà mieux.
Вот так-то лучше!
J'aime mieux ça.
Вот так-то лучше.
Voilà, c'est terminé.
Как ты думаешь, я лучше выгляжу так, или вот так?
Vous pensez que c'est mieux comme ça, ou comme ça?
Вот. Так-то лучше.
Voilà qui est mieux.
Видишь? Вот так я чувствую себя гораздо лучше.
Regarde, c'est pas mieux comme ça?
Вот, так лучше.
Voilà qui est mieux.
Вот так уже лучше.
Allez, c'est mieux ainsi.
вот так 17518
вот такие дела 87
вот так вот 513
вот так встреча 36
вот так дела 28
вот так надо 20
вот такая я 17
вот так сразу 16
вот так и надо 21
вот такая история 21
вот такие дела 87
вот так вот 513
вот так встреча 36
вот так дела 28
вот так надо 20
вот такая я 17
вот так сразу 16
вот так и надо 21
вот такая история 21